Sunday, March 1, 2026

Declarações em uma reunião de emergência do Conselho de Segurança da ONU sobre o Irã

Department of State United States of America

Tradução cortesia do Departamento de Estado dos Estados Unidos



Missão dos Estados Unidos nas Nações Unida
Embaixador Mike Waltz  
Representante dos EUA nas Nações Unidas 
 

Nova York, Nova York 

CONFORME PROFERIDO

Obrigado. Ilustres delegados: este é um momento histórico que exige clareza moral, e o presidente Trump está à altura do desafio. 

O dever mais fundamental de qualquer governo soberano é a proteção de seu povo. 

A Operação Epic Fury (Fúria Épica) tem como objetivos específicos e estratégicos: desmantelar a capacidade de mísseis que ameaçam os aliados; degradar os ativos navais usados para desestabilizar águas internacionais; e desmantelar a máquina que arma milícias por procuração, além de garantir que o regime iraniano jamais, em hipótese alguma, possa ameaçar o mundo com uma arma nuclear. 

Como disse o presidente Trump ontem à noite, durante décadas, o regime iraniano tem desestabilizado o mundo deliberadamente. Matou militares e cidadãos americanos, ameaçou aliados regionais e pôs em risco a segurança da navegação internacional da qual o mundo depende. Seu apoio maciço a agentes violentos, organizações declaradas terroristas os houthis, o Hezbollah, o Hamas e outros levou derramamento de sangue e desordem ao Oriente Médio por tempo demais. Isso não é especulação; sabemos que é verdade e nossos homens e mulheres pagaram com suas vidas pelas ações desse regime e da Guarda Revolucionária Islâmica. 

Nenhuma nação responsável pode ignorar a agressão e a violência persistentes. 

O regime de Teerã liderou ataques que custaram vidas americanas, centenas de fuzileiros navais dos EUA no Líbano, milhares de soldados no Iraque; refém americano após refém americano sofreu; nossos navios foram alvejados dezenas de vezes no Mar Vermelho. O Irã armou e financiou organizações militantes que minam governos legítimos e desestabilizam uma região já frágil. 

A busca incessante do Irã por capacidades avançadas de sistemas de mísseis, aliada à sua recusa em abandonar as ambições nucleares, apesar das oportunidades diplomáticas, representa um perigo grave e crescente. A comunidade internacional há muito afirma um princípio simples e necessário: o Irã não pode ter armas nucleares. Esse princípio não é uma questão política; é uma questão de segurança global. E, para esse fim, os Estados Unidos estão tomando medidas legais. 

Este órgão, o Conselho de Segurança das Nações Unidas, agiu repetidamente em relação a essa ameaça. Há 20 anos, a partir de 2006, a Resolução 1696 exigiu que o Irã suspendesse todas as atividades relacionadas ao enriquecimento e reprocessamento de urânio, invocando o Capítulo VII da Carta da ONU e adotando uma resolução juridicamente vinculativa. Quando o Irã não cumpriu a exigência, o Conselho, este Conselho, promulgou a Resolução 1737, impondo sanções obrigatórias, incluindo proibições de materiais e tecnologia relacionados à energia nuclear, congelamento de bens de indivíduos e entidades-chave ligados ao seu programa nuclear e criando um comitê de sanções. Resoluções subsequentes a Resolução 1747, em 2007, que ampliou os embargos de armas e o congelamento de bens; a Resolução 1803, em 2008, que endureceu as restrições a bens de dupla utilização e exigiu inspeções de cargas iranianas; e a Resolução 1835, em 2008, que reafirmou a necessidade de pleno cumprimento das sanções; e a Resolução 1929, de 2010, a mais abrangente, que proibiu atividades relacionadas a mísseis balísticos, endurecendo o embargo de armas convencionais, tendo como alvo a Guarda Revolucionária Islâmica e as linhas de navegação, e proibindo novos relacionamentos bancários com o Irã  construíram uma estrutura multilateral robusta para conter as ambições nucleares e de mísseis do Irã. Essas medidas, adotadas sob o Capítulo VII, representaram o julgamento coletivo mundial de que as ações do Irã constituíam uma ameaça à paz e à segurança internacionais.    

E, apesar das inúmeras oportunidades para um caminho alternativo, o Irã permaneceu desafiador e o Conselho de Segurança decidiu, em 19 de setembro do ano passado, restabelecer essas medidas, reativando o mecanismo de retomada automática de sanções, enviando uma mensagem clara de que o mundo não aceitará ameaças nem soluções pela metade — e que Teerã será responsabilizada. 

Além dessas ações da ONU, os EUA recorreram à diplomacia — repetidamente e de boa-fé. O presidente Trump, o secretário Rubio e nossos enviados especiais, Witkoff e Kushner, se dedicaram incansavelmente à diplomacia. Mas a diplomacia não pode ter sucesso onde não há uma disposição genuína para cessar a agressão, onde não há um parceiro genuíno para a paz.   

Como disse hoje o presidente Trump, se dirigindo diretamente ao povo iraniano: "Ao grande e orgulhoso povo do Irã, vi esta noite que a hora da sua liberdade está próxima." O mundo inteiro testemunhou o massacre indiscriminado de civis inocentes pelo regime. A triste ironia é que este mesmo regime tentará hoje nos dar lições sobre direitos humanos e o Estado de Direito. A sua presença aqui neste Conselho é um escárnio a esta organização. 

Mas onde a ONU carece de clareza moral, os Estados Unidos da América a manterão. 

Os ataques indiscriminados e não provocados do regime iraniano hoje contra nossos parceiros regionais Kuwait, Emirados Árabes Unidos, Bahrein, Qatar, Jordânia, Arábia Saudita e outros reforçam precisamente por que tais ações são necessárias. O regime não atacou apenas alvos militares, mas também infraestrutura civil. Aqueles que estão ao nosso lado devem saber que sua segurança não é negociável. A segurança de nossos aliados não é condicional. Ela é garantida. Em suma, colegas, nossos aliados e parceiros podem contar com os Estados Unidos e podem contar com o presidente Trump.   

Colegas, a paz não é preservada apaziguando aqueles que a ameaçam. A paz é preservada por meio da força diante do terror. 

A história nos tem ensinado que o custo da inação é muito maior do que o ônus de uma ação decisiva. E o nosso presidente, o presidente Trump, tomou essa ação decisiva hoje. 

Obrigado. 

Esta tradução é fornecida como cortesia e apenas o texto original em inglês deve ser considerado oficial. 


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

My Predictions for the A.I. “Job Wipeout” - TheoTrade Weekend Edition


ایران کے بارے میں اقوام متحدہ کی سلامتی کونسل کے اجلاس میں خطاب

Department of State United States of America

یہ ترجمہ امریکی دفترخارجہ کی جانب سے ازراہ نوازش پیش کیا جارہا ہے۔



اقوام متحدہ میں امریکی مشن
28 فروری، 2026
اقوام متحدہ میں امریکہ کے نمائندہ مائیک والز
نیویارک، نیویارک

شکریہ۔ معزز مندوبین: تاریخ کا یہ لمحہ اخلاقی وضاحت کا تقاضا کرتا ہے اور صدر ٹرمپ نے وقت کے تقاضے کو پورا کیا ہے۔

کسی بھی خودمختار حکومت کی سب سے بنیادی ذمہ داری اپنے عوام کا تحفظ کرنا ہے۔

آپریشن ایپک فیوری مخصوص اور تزویراتی اہداف کے حصول کے لیے ترتیب دیا گیا ہے کہ: ایسے میزائل نظام کو ناکارہ بنانا جو اتحادیوں کے لیے خطرہ ہیں، ان بحری اثاثوں کو کمزور کرنا جو بین الاقوامی سمندری راستوں میں عدم استحکام پیدا کرنے کے لیے استعمال ہوتے ہیں اور اس نظام کو منتشر کرنا جو آلہ کار ملیشیاؤں کو مسلح کرتا ہے اور یقینی بنانا کہ ایران کی حکومت کبھی دنیا کو جوہری ہتھیار سے دھمکی نہ دے سکے۔

جیسا کہ صدر ٹرمپ نے گزشتہ شب کہا، کئی دہائیوں سے ایران کی حکومت نے دانستہ طور پر دنیا کو عدم استحکام سے دوچار کیا ہے۔ اس نے امریکہ کے فوجیوں اور شہریوں کو ہلاک کیا، علاقائی اتحادیوں کو دھمکیاں دیں اور بین الاقوامی جہاز رانی کی سلامتی کو خطرے میں ڈالا جس پر پوری دنیا کا انحصار ہے۔ اس کی جانب سے حوثیوں، حزب اللہ اور حماس جیسی دہشت گرد قرار دی گئی اپنی آلہ کار تنظیموں کی بھرپور سرپرستی نے مشرق وسطیٰ میں طویل عرصہ تک خونریزی اور بدامنی پیدا کی ہے۔ یہ کوئی قیاس آرائی نہیں بلکہ ہم جانتے ہیں کہ یہ حقیقت ہے اور ہمارے مرد و خواتین نے اس حکومت اور پاسداران انقلاب کے اقدامات کی قیمت اپنی زندگیوں کی صورت میں چکائی ہے۔

کوئی بھی ذمہ دار قوم مسلسل جارحیت اور تشدد کو نظرانداز نہیں کر سکتی۔

تہران کی حکومت نے ایسے حملوں کی قیادت کی ہے جن کے نتیجے میں امریکہ کے لوگوں کی جانیں ضائع ہوئیں، لبنان میں امریکہ کے سیکڑوں میرین اور عراق میں ہزاروں فوجی اہلکار نشانہ بنے، ایک کے بعد ایک امریکی یرغمالی نے اذیتیں جھیلیں، بحیرہ احمر میں ہمارے جہازوں پر درجنوں مرتبہ فائرنگ کی گئی۔ ایران نے مسلح تنظیموں کو اسلحہ اور مالی وسائل فراہم کیے ہیں جو قانونی حکومتوں کو کمزور اور پہلے سے نازک خطے کو مزید عدم استحکام سے دوچار کرتے ہیں۔

ایران کی جانب سے جدید میزائل صلاحیتوں کے حصول کی مسلسل کوششیں اور سفارتی مواقع کے باوجود جوہری عزائم ترک کرنے سے انکار ایک سنگین اور بڑھتا ہوا خطرہ ہے۔ عالمی برادری نے طویل عرصہ سے ایک سادہ اور ضروری اصول کی توثیق کی ہے کہ ایران جوہری ہتھیار حاصل نہیں کر سکتا۔ یہ سیاست کا معاملہ نہیں بلکہ عالمگیر سلامتی کا تقاضا ہے۔ امریکہ اسی مقصد کے تحت قانونی اقدامات کر رہا ہے۔

اس ادارے، اقوام متحدہ کی سلامتی کونسل نے اس خطرے پر بارہا کارروائی کی ہے۔ بیس سال قبل، 2006 سے آغاز کرتے ہوئے، قرارداد 1696 میں مطالبہ کیا گیا تھا کہ ایران یورینیم کی افزودگی اور اس سے متعلقہ تمام ری پراسیسنگ سرگرمیاں معطل کرے۔ یہ اقدام اقوام متحدہ کے منشور کے ساتویں باب کے تحت ایک قانونی طور پر پابند قرارداد کی صورت میں کیا گیا۔ جب ایران اس پر عمل کرنے میں ناکام رہا تو کونسل، اسی کونسل نے قرارداد 1737 منظور کی جس کے تحت لازمی پابندیاں عائد کی گئیں جن میں جوہری مواد اور ٹیکنالوجی کی فراہمی پر پابندی، جوہری پروگرام سے وابستہ اہم افراد اور اداروں کے اثاثے منجمد کرنا اور پابندیوں کی نگرانی کے لیے ایک کمیٹی کا قیام شامل تھا۔

بعد ازاں منظور کی جانے والی قراردادوں، 1747 (2007) کے تحت اسلحہ پر عائد پابندیوں اور اثاثوں کے انجماد کو مزید وسعت دی گئی، قرارداد 1803 (2008) میں دہرے استعمال کی اشیا پر پابندیاں سخت کی گئیں اور ایران کے تجارتی سامان کی تلاشی کا مطالبہ کیا گیا، قرارداد 1835 (2008) نے مکمل تعمیل کی ضرورت کی توثیق کی اور قرارداد 1929 (2010) سب سے زیادہ جامع تھی جس میں بیلسٹک میزائل سرگرمیوں پر پابندی، روایتی اسلحہ پر پابندیوں کو مزید سخت کرنا، پاسداران انقلاب اور جہاز رانی کی کمپنیوں کو ہدف بنانا اور ایران کے نئے بینکاری تعلقات پر قدغن شامل تھیں۔ ان تمام اقدامات نے ایران کے جوہری اور میزائل پروگرام کو محدود کرنے کے لیے ایک مضبوط کثیرالفریقی طریقہ کار تشکیل دیا۔

یہ تمام اقدامات بھی اقوام متحدہ کے منشور کے ساتویں باب کے تحت اختیار کیے گئے جو عالمی برادری کے اس اجتماعی فیصلے کے عکاس تھے کہ ایران کے افعال بین الاقوامی امن و سلامتی کے لیے خطرہ ہیں۔

متبادل راستے کے لیے متعدد مواقع کے باوجود ایران اپنی ہٹ پر قائم رہا اور سلامتی کونسل نے گزشتہ سال 19 ستمبر 2025 کو یہ اقدامات یعنی اس پر پابندیاں بحال کرنے کا فیصلہ کیا جو ایک واضح پیغام ہے کہ دنیا خطرات اور جزوی حل کو قبول نہیں کرے گی اور تہران کو جوابدہ ٹھہرایا جائے گا۔

اقوام متحدہ کے ان اقدامات کے علاوہ، امریکہ کی جانب سے خلوص نیت سے بارہا سفارتی کوشش کی گئی۔ صدر ٹرمپ، وزیر خارجہ روبیو اور ہمارے خصوصی نمائندے وٹکاف اور کشنر نے مسائل کا سفارتی حل نکالنے کے لیے مسلسل کوششیں کیں۔ لیکن سفارت کاری اس وقت کامیاب نہیں ہو سکتی جب تک جارحیت ختم کرنے پر حقیقی آمادگی اور امن کے لیے کوئی مخلص فریق موجود نہ ہو۔

جیسا کہ آج صدر ٹرمپ نے براہ راست ایران کے عوام سے بات کرتے ہوئے کہا کہ ان کا ایران کے قابل فخر عظیم عوام کے لیے پیغام ہے کہ ان کی آزادی کا لمحہ قریب ہے۔ پوری دنیا نے اس حکومت کی جانب سے معصوم شہریوں کے بڑے پیمانے پر قتل کا مشاہدہ کیا ہے۔ افسوسناک ستم ظریفی یہ ہے کہ یہی حکومت آج ہمیں انسانی حقوق اور قانون کی حکمرانی کے بارے میں نصیحت کرنے کی کوشش کرے گی۔ یہاں کونسل میں اس کی موجودگی اس ادارے کا مذاق اڑانے کے مترادف ہے۔

لیکن جہاں اقوام متحدہ میں اخلاقی وضاحت کی کمی ہو گی وہاں امریکہ اسے برقرار رکھے گا۔

آج ہمارے علاقائی اتحادیوں کویت، متحدہ عرب امارات، بحرین، قطر، اردن، سعودی عرب اور دیگر کے خلاف ایران کی حکومت کے اندھا دھند اور بلا اشتعال حملوں سے واضح ہوتا ہے کہ ہماری جانب سے یہ اقدامات کیوں ضروری ہیں۔ اس حکومت نے نہ صرف عسکری اثاثوں بلکہ بنیادی شہری ڈھانچے کو بھی نشانہ بنایا۔ جو ہمارے ساتھ کھڑے ہیں انہیں معلوم ہونا چاہیے کہ ان کی سلامتی پر کوئی مذاکرات نہیں ہوں گے۔ ہمارے اتحادیوں کی حفاظت مشروط نہیں بلکہ یقینی ہے۔ ساتھیو، بنیادی بات یہ ہے کہ ہمارے اتحادی اور شراکت دار امریکہ اور صدر ڈونلڈ ٹرمپ پر بھروسہ کر سکتے ہیں۔

ساتھیو، امن ایسے عناصر کو خوش کرنے سے قائم نہیں رہتا جو اسے خطرے میں ڈالتے ہیں۔ امن دہشت کے سامنے پوری قوت سے کھڑا ہونے پر برقرار رہتا ہے۔

تاریخ نے ہمیں یہ سکھایا ہے کہ بے عملی کی قیمت فیصلہ کن اقدام کے بوجھ سے کہیں زیادہ ہوتی ہے اور ہمارے صدر ڈونلڈ ٹرمپ نے آج فیصلہ کن قدم اٹھایا ہے۔

میں آپ کا شکریہ ادا کرتا ہوں۔


اصل عبارت پڑھنے کا لنک:  https://usun.usmission.gov/remarks-at-an-emergency-un-security-council-briefing-on-iran/

یہ ترجمہ ازراہ نوازش فراہم کیا جا رہا ہے اور صرف اصل انگریزی ماخذ کو ہی مستند سمجھا جائے۔


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

Environment News Update

U.S. Department of Justice

Offices of the United States Attorneys

You are subscribed to Environment news updates. This information has recently been updated, and is now available.

02/27/2026 07:00 AM EST

NEW ORLEANS, LOUISIANA – On February 12, 2026, BRYANT BROWN, ("BROWN"), age 58, of Slidell, was indicted for injuring government property, and violating the federal Clean Water Act, in violation of Title 18, United States Code, Section 1361 and Title 33, United States Code, Section 1319(c)(2)(A), announced United States Attorney David I. Courcelle. 
 

National Security News Update

U.S. Department of Justice

Offices of the United States Attorneys

You are subscribed to National Security news updates. This information has recently been updated, and is now available.

02/27/2026 07:00 AM EST

            A complaint has been filed in the U.S. District Court for the District of Columbia seeking to forfeit the Motor Tanker Skipper – a crude oil tanker seized by the United States on the high seas in December 2025 – and approximately 1.8 million barrels of crude oil cargo supplied by Petróleos de Venezuela, S.A. (PdVSA), the state-owned oil company of Venezuela. As alleged, the Skipper and its cargo are forfeitable as property affording a person a source of influence over the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), including the IRGC-Qods Force (IRGC-QF), a designated Foreign Terrorist Organizations (FTO).
 

Immigration News Update

U.S. Department of Justice

Offices of the United States Attorneys

You are subscribed to Immigration news updates. This information has recently been updated, and is now available.

02/27/2026 07:00 AM EST

Jacksonville, Florida – Miguel Solis-Morales (42, Mexico) has been charged by indictment with illegal reentry into the United States by a previously deported alien. If convicted, Solis-Morales faces up to 20 years in federal prison and subsequent deportation and removal from the United States. 
02/27/2026 07:00 AM EST

Federal prosecutors in the Western District of Texas filed 175 new immigration and immigration-related criminal cases from Feb. 20 to Feb. 26
02/27/2026 07:00 AM EST

BOSTON – A Brazilian national illegally residing in Worcester, Mass., has been sentenced for his involvement in a conspiracy to smuggle aliens into the United States, money laundering conspiracy and illegal reentry. Case is part of significant international law enforcement operation targeting alien smugglers in United States and Brazil.
02/27/2026 07:00 AM EST

Fort Myers, Florida – Elvis Reniery Callejas Flores (43, Honduras) has been sentenced by U.S. District Judge Kyle C. Dudek to two years in federal prison for aggravated identity theft. Callejas Flores pleaded guilty on September 4, 2025. United States Attorney Gregory W. Kehoe made the announcement.
 

ایران کے سپریم لیڈر خامنائی کی موت پر صدر ڈونلڈ ٹرمپ کا بیان

Department of State United States of America

یہ ترجمہ امریکی دفترخارجہ کی جانب سے ازراہ نوازش پیش کیا جارہا ہے۔



امریکی محکمہ خارجہ
ترجمان کا دفتر
28 فروری، 2026

خامنائی تاریخ کے بدترین لوگوں میں سے ایک تھا جو ہلاک ہو چکا ہے۔ یہ نہ صرف ایران کے لوگوں بلکہ امریکہ کے عظیم عوام اور دنیا کے بہت سے ممالک کے ان لوگوں کے لیے بھی انصاف ہے جو خامنائی اور اس کے خونخوار غنڈوں کے ہاتھوں قتل یا زخمی ہوئے۔ وہ اسرائیل کے ساتھ کام کرتے ہمارے انٹیلیجنس اور کھوج لگانے کے انتہائی جدید نظام سے بچ نہیں سکا اور وہ یا اس کے ساتھ مارے جانے والے دیگر لوگ کچھ نہیں کر سکے۔ یہ ایران کے لوگوں کے لیے اپنے ملک کو واپس لینے کا سب سے بڑا موقع ہے۔ ہم سن رہے ہیں کہ ان کے پاسداران انقلاب کے بہت سے اہلکار، فوج اور دیگر سکیورٹی اور پولیس فورسز اب لڑنا نہیں چاہتے اور ہم سے معافی کے طلب گار ہیں۔ جیسا کہ میں نے گزشتہ رات کہا، اب انہیں معافی مل سکتی ہے، بعد میں انہیں صرف موت ملے گی۔ امید ہے کہ پاسداران انقلاب اور پولیس پرامن طور سے ایران کے محب وطن لوگوں کے ساتھ مل کر متحدہ انداز میں کام کرتے ہوئے اپنے ملک کو اس عظمت کی جانب واپس لائیں گےجس کا یہ حق دار ہے۔ یہ عمل جلد شروع ہونا چاہیے، کیونکہ نہ صرف خامنائی کی موت ہوئی ہے بلکہ ایک ہی دن میں پورا ملک بہت زیادہ تباہ اور تقریباً نیست و نابود ہو چکا ہے۔ بھاری اور درست نشانوں پر بمباری بلا رکاوٹ اس ہفتے تک یا جب تک ضروری ہو جاری رہے گی تاکہ ہم مشرق وسطیٰ اور واقعتاً پوری دنیا میں امن قائم کرنے کا اپنا مقصد حاصل کر سکیں۔

اس معاملے پر توجہ دینے کا شکریہ۔

صدر ڈونلڈ جے ٹرمپ


اصل عبارت پڑھنے کا لنک: https://truthsocial.com/@realDonaldTrump/posts/116150413051904167

یہ ترجمہ ازراہ نوازش فراہم کیا جا رہا ہے اور صرف اصل انگریزی ماخذ کو ہی مستند سمجھا جائے۔


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

Page List

Blog Archive

Search This Blog

War Is Peace: Trump's Regime-Change Reversal

Rolling Stone: The Latest ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ...