Wednesday, April 1, 2026

Интервью государственного секретаря Марко Рубио в эфире программы Шона Хэннити на Fox News

Department of State United States of America

Перевод предоставлен Государственным департаментом США



Выдержки из интервью
Марко Рубио, государственный секретарь
Вашингтон, округ Колумбия
31 марта 2026 г.

ВОПРОС: Господин госсекретарь, считаете ли вы, что северокорейцы — по многим сведениям, они оказывают Ирану помощь как в программе по созданию баллистических ракет, так и в ядерной программе.

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО: Что ж, я не могу прокомментировать это, кроме как сказать, что ни одно правительство и ни одна страна в мире не предпринимает сейчас ничего для помощи Ирану, что каким-либо образом препятствовало бы выполнению нашей миссии. Есть ли страны, которые помогали им в прошлом? Да, есть. Я имею в виду — и, кстати, Иран также помогает другим странам, поставляя дроны, ракеты и подобное вооружение собственного производства.

Но поймите следующее. Иран — это страна, у которой проблемы с обеспечением питьевой водой. Это страна, экономика которой находится в упадке. После этой операции ситуация станет еще хуже. Это страна, жители которой протестуют на улицах не только из-за отсутствия свободы, но и из-за отсутствия экономических возможностей, потому что они забрали все их деньги — все деньги, которые у них есть, те немногие деньги, которые у них остались из-за санкций — и вложили все это в спонсирование терроризма, в создание ракет дальнего действия, ежегодное увеличение дальности своих ракет, и создавая тысячи таких ракет, а также создавая эти одноразовые ударные дроны, которые они используют против своих соседей. Вот на что они потратили свои деньги, и вот чем они собирались заниматься дальше. Они отказались вести переговоры о ракетах. Они отказались вести переговоры даже о терроризме, и они отказались вести переговоры о снижении — об обогащении урана. Они требуют права на обогащение.

Так что всем тем, кто сейчас говорит о том, как этого можно было избежать, скажу: им предоставлялись все возможности в ходе многочисленных переговоров, а все, что они делали, — это либо отвергали предложения, либо затягивали процесс. И этого не произойдет при президенте Трампе. Он не позволит Ирану стать ядерной державой при его президентстве и угрожать Америке ни сейчас, ни в будущем.

ВОПРОС: Господин госсекретарь, давайте вернемся к 60-процентному обогащенному урану. Очевидно, что он ни в коем случае не должен попасть в чужие руки. Это стало бы экзистенциальной угрозой для всего мира, и, в частности, для Соединенных Штатов. Итак, либо они добровольно откажутся от него, либо мы сможем его захоронить? Я читал много статей об этой возможности. Или, если они добровольно от него не откажутся, нам просто придется захватить его силой?

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО: Ну, я не собираюсь обсуждать тактику или варианты, доступные президенту. Я скажу, что это очень – нет – нет никакого применения для 60-процентного обогащенного урана. Я знаю, что мы сейчас углубляемся в технические детали, но в нем нет никакой пользы. Его не используют для производства электроэнергии, его не используют для создания чего-либо в медицинских целях. Единственная причина иметь 60-процентно обогащенный уран — это возможность обогатить его до 90 процентов и использовать в создании бомбы. Это единственная причина его иметь. У Ирана нет причин его хранить. Им следует либо — им следует от него отказаться. Им предоставлялось множество возможностей от него отказаться. К ним обращались многие страны, в том числе те, которые они считают дружественными, с просьбой передать его нам. Они продолжают отказываться.

Так почему же они продолжают отказываться передавать уран, обогащенный до 60 процентов? Есть только одна причина: они хотят удержать его и сохранить, чтобы однажды использовать для создания бомбы. Это единственный способ — и они собирались спрятаться за всеми этими ракетами, всеми этими дронами, своим флотом и своими ВВС. Они собирались наращивать их до такой степени, что потом сказали бы миру: вы ничего не сможете с этим поделать, потому что мы запустим эти ракеты против вас и уничтожим вас.

Послушайте, сейчас Иран слабее, чем когда-либо. Сейчас Иран, безусловно, слабее, чем когда-либо за последние 25 лет. Посмотрите, какой ущерб они смогли нанести своим соседям, находясь в самом слабом положении. Представьте себе, что будет через два года, когда у них появится возможность удвоить количество ракет и дронов. Представьте себе это. Этого не должно было произойти. Президент не собирался этого допустить. Вот почему он принял меры.

И еще раз хочу напомнить — потому что, когда я слышу новости, это очень раздражает, — что мы не знаем, каковы цели. Цели очень ясны. Я хочу снова их повторить, и мы достигнем всех четырех: Мы уничтожим их ВВС — мы уже это сделали; мы уничтожим их флот — мы в основном это сделали; мы уничтожим их заводы, на которых производятся эти ракеты и беспилотники; и мы уничтожим их — мы серьезно выведем из строя их ракетные установки, чтобы они не могли обрушивать эти многочисленные залпы на своих соседей и угрожать нам, угрожать нашим войскам в регионе и угрожать нашим союзникам в регионе. И мы уже на пути к достижению всех этих четырех целей. Эти цели будут достигнуты. Они будут достигнуты очень скоро.

ВОПРОС: Давайте поговорим о Ормузском проливе. Ежедневно через него проходит 20% мировых поставок нефти. Вы неоднократно заявляли, что не допустите введения системы сборов, при которой страны будут вынуждены платить за проход — миллионы долларов — во-первых; а во-вторых, речь идет о свободном движении нефти по рыночным ценам. Это, очевидно, критически важно для мировой экономики, а не столько для американской. И это поднимает вопрос о НАТО, к которому я перейду через секунду. Насколько важно и как вы определяете, можно ли будет вывести американские войска, убедившись, что пролив будет открыт для свободного потока нефти?

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО: Ну, Ормузский пролив — это международные воды, верно? Поэтому любые действия Ирана, препятствующие коммерческому судоходству, являются незаконными. Для всех этих стран, которые так любят говорить о международном праве, препятствование свободному движению в международных водах является нарушением международного морского права, ясно? Так что это первое.

Во-вторых, незаконно бомбить, обстреливать и атаковать торговые суда и топить их. Я имею в виду, что именно это делали нацисты во время Второй мировой войны в Атлантике, и именно это они сейчас делают с судами, которые они – из стран, которые им не нравятся, которые плавают под флагами стран, которые им не нравятся. Это террористические акты, которые они совершают.

Итак, Соединенные Штаты получают очень мало энергоресурсов через Ормузский пролив. Наши союзники отправляют через него много нефти, то есть наши союзники из стран Персидского залива, и, конечно же, от этого зависят страны Азии и Европы. Мы же зависим от пролива очень мало. Так что это — если Иран действительно решит ввести пошлину, если Иран действительно решит, что они будут незаконно контролировать Ормузский пролив, или решит, что они попытаются это сделать, смотрите, я полагаю, что это будет решение президента, хочет ли он помочь, но это проблема всего мира. Страны по всему миру должны активизироваться и решить эту проблему, заявив, что это недопустимо. И именно к этому мы их призываем.

ВОПРОС: Позвольте задать вам вопрос о НАТО. Вы сказали, что наши союзники по НАТО разочаровали вас. В частности, я знаю, что вы имеете в виду Испанию, Великобританию, Францию и теперь даже Италию, и что после того, как все закончится, мы пересмотрим эти отношения, особенно с учетом того, что мы оплачиваем две трети расходов на оборону НАТО. И если речь идет, цитирую, «о том, что мы защищаем Европу», как вы сказали, то как мы это назовем – и мы не имеем права на посадку в европейских странах, у наших союзников, в тот момент, когда они нам нужны, какая польза от этого альянса? И находится ли альянс НАТО под угрозой?

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО: Шон, я был одним из самых ярых защитников НАТО во время моего пребывания в должности сенатора Соединенных Штатов, потому что я видел в этом огромную ценность. И дело было не только в защите Европы. Я говорил, что это также позволяло нам иметь военные базы в Европе, которые давали нам возможность проецировать силу в разные части мира, когда наша национальная безопасность была под угрозой.

Если сейчас мы дошли до того, что НАТО не позволяет нам использовать эти базы, что, по сути, мы больше не можем использовать эти базы для защиты интересов Америки, то НАТО — это улица с односторонним движением; тогда НАТО — это просто присутствие наших войск в Европе для защиты Европы, но когда нам нужна их помощь — не их помощь — мы не просим их наносить авиаудары. Когда нам нужно, чтобы они позволили нам использовать их военные базы, их ответ — «нет»? Тогда зачем мы в НАТО? Вы должны задать этот вопрос: зачем нам миллиарды и миллиарды долларов, сотни миллиардов долларов, за эти годы — триллионы долларов и все эти американские войска, дислоцированные в регионе, когда в момент нашей нужды нам не разрешают использовать эти базы?

Поэтому я думаю, что, к сожалению, нет никаких сомнений: после завершения этого конфликта нам придется пересмотреть эти отношения. Нам придется пересмотреть ценность НАТО и этого альянса для нашей страны. В конечном счете, это решение президента, и он должен будет его принять. Мы закончим эту операцию. Как я уже сказал, мы очень, очень близки к достижению наших целей по всем вопросам, которые я изложил.

Но я, к сожалению, считаю, что нам придется пересмотреть, продолжает ли этот Альянс, который некоторое время хорошо служил нашей стране, выполнять эту задачу, или же он теперь превратился в улицу с односторонним движением, где Америка просто находится в положении, когда она защищает Европу, но когда нам нужна помощь наших союзников, они отказывают нам в праве на использование баз и в праве на пролет над их территорией. Я считаю, что это вполне обоснованные вопросы, которые мы должны задавать, и их необходимо будет тщательно изучить после окончания этого конфликта.


Для просмотра оригинала: https://www.state.gov/releases/office-of-the-spokesperson/2026/03/secretary-of-state-marco-rubio-with-sean-hannity-of-fox-news-3/

Этот перевод предоставляется для удобства пользователей, и только текст оригинала на английском языке следует считать официальным.


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

No comments:

Page List

Blog Archive

Search This Blog

We're excited to have you on board

We'll be sending you the latest buy and sell ratings from Wall Street's top analysts, but first, this... ͏  ͏  ͏  ͏  ͏  ͏  ͏  ͏  ͏  ...