Saturday, February 14, 2026

Выступление государственного секретаря Марко Рубио на Мюнхенской конференции по безопасности

Department of State United States of America

Перевод предоставлен Государственным департаментом США



Госдепартамент США
Офис пресс-секретаря
Выступление
Марко Рубио, государственный секретарь
Отель Bayerischer Hof
Мюнхен, Германия
14 февраля 2026 г.

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО: Большое спасибо. Сегодня мы собрались здесь как члены исторического альянса — альянса, который спас и изменил мир. Когда эта конференция впервые состоялась в 1963 году, она проходила в стране — а точнее, на континенте, — который был расколот. Граница между коммунизмом и свободой пролегала прямо через сердце Германии. Всего два года прошло с тех пор как была возведена Берлинская стена, вдоль которой была протянута колючая проволока.

И всего за несколько месяцев до той первой конференции, до того как наши предшественники впервые собрались здесь, в Мюнхене, Кубинский ракетный кризис привел мир на грань ядерного уничтожения. Даже в тот час, когда еще были свежи в памяти американцев и европейцев воспоминания о Второй мировой войне, мы оказались перед лицом новой глобальной катастрофы – катастрофы, которая могла привести к новому виду разрушений, более апокалиптическому и необратимому, чем что-либо в истории человечества.

Во времена той первой конференции советский коммунизм был на подъеме. Тысячелетия западной цивилизации висели на волоске. В то время победа была далеко не гарантирована. Но нас вдохновляла общая цель. Нас объединяло не только то, против чего мы боролись, но и то, за что мы боролись. И вместе Европа и Америка одержали победу, и континент был заново отстроен. Наши народы процветали. Со временем восточный и западный блоки снова объединились. Цивилизация вновь стала целостной.

Эта печально известная стена, разделившая один народ, пала, а вместе с ней пала и империя зла, и Восток и Запад вновь стали единым целым. Но эйфория от этой победы ввела нас в опасное заблуждение: что мы подошли, цитирую, "к концу истории"; что теперь каждая нация станет либеральной демократией; что связи, сформированные лишь в результате торговли и коммерции, теперь заменят национальную принадлежность; что основанный на правилах глобальный порядок — избитый термин — теперь заменит национальные интересы; и что теперь мы будем жить в мире без границ, где каждый станет гражданином мира.

Это была нелепая идея, которая игнорировала как человеческую природу, так и уроки более чем 5000 лет задокументированной истории человечества. И она дорого нам обошлась. Находясь в плену этой иллюзии, мы приняли догматическое видение свободной и неограниченной торговли, даже когда некоторые страны защищали свою экономику и субсидировали свои компании, чтобы систематически подрывать нашу — закрывая наши заводы, что привело к деиндустриализации значительной части нашего общества, утечке миллионов рабочих мест и должностей среднего класса за границу и передаче контроля над нашими критически важными цепочками поставок как противникам, так и конкурентам.

Мы все больше ущемляли свой суверенитет в интересах международных институтов, когда многие страны инвестировали в массивные системы социального обеспечения, жертвуя способностью защищать себя. И это в то время, как другие страны инвестировали в самое стремительное наращивание военной мощи за всю историю человечества и без колебаний использовали жесткую силу для достижения своих интересов. В угоду климатическому культу мы навязали себе энергетическую политику, которая ведет к обнищанию нашего народа, в то время как наши конкуренты используют нефть, уголь, природный газ и все остальное — не только для развития своей экономики, но и в качестве рычага давления на нашу.

И в стремлении к миру без границ мы открыли свои двери беспрецедентной волне массовой миграции, которая угрожает целостности наших сообществ, преемственности нашей культуры и будущему наших народов. Мы совершили эти ошибки вместе, и теперь вместе мы обязаны признать эти факты перед нашими народами и двигаться вперед, чтобы восстановить наши страны.

Под руководством президента Трампа Соединенные Штаты Америки вновь возьмут на себя задачу обновления и восстановления, движимые видением будущего, столь же славного, суверенного и жизнеспособного, как и прошлое нашей цивилизации. И хотя мы готовы, при необходимости, сделать это в одиночку, мы предпочитаем и надеемся сделать это вместе с вами, нашими друзьями здесь, в Европе.

Соединенным Штатам и Европе суждено быть вместе. Америка была основана 250 лет назад, но ее корни уходят в этот континент задолго до этого. Человек, который основал и создал страну, в которой я родился, прибыл на наши берега, неся с собой воспоминания, традиции и христианскую веру своих предков как священное наследие, нерушимую связь между старым и новым миром.

Мы являемся частью одной цивилизации – западной цивилизации. Мы связаны друг с другом самыми глубокими узами, которые лишь могут быть лишь между народами, сформированными веками общей истории, христианской веры, культуры, наследия, языка, происхождения и жертв, которые наши предки принесли вместе во имя общей цивилизации, наследниками которой мы стали.

И именно поэтому мы, американцы, иногда можем показаться немного прямолинейными и настойчивыми в наших рекомендациях. Именно поэтому президент Трамп требует ответственности и взаимности от наших друзей здесь, в Европе. Причина этого, друзья мои, заключается в том, что мы глубоко заботимся о вас. Мы глубоко заботимся о вашем и нашем будущем. И если иногда мы не сходимся во мнениях, то наши разногласия проистекают из нашей глубокой озабоченности судьбой Европы, с которой мы связаны не только экономически и в военном отношении. Нас связывают духовные и культурные узы. Мы хотим, чтобы Европа была сильной. Мы верим в то, что Европа должна выжить, потому что две великие войны прошлого века служат для нас постоянным историческим напоминанием о том, что в конце концов  наша судьба всегда будет переплетена с вашей, потому что мы знаем – (аплодисменты) – потому что мы знаем, что судьба Европы никогда не будет отделена от нашей судьбы.

Национальная безопасность, которой в основном посвящена эта конференция, — это не просто ряд технических вопросов: сколько мы тратим на оборону и где, и как мы ее развертываем — все это важные вопросы. Это так. Но они не являются фундаментальными. Фундаментальный вопрос, на который мы должны ответить в первую очередь, — это что именно мы защищаем, потому что армии не сражаются за что-то абстрактное. Армии сражаются за народ, армии сражаются за нацию. Армии сражаются за образ жизни. И это то, что мы защищаем: великую цивилизацию, которая имеет все основания гордиться своей историей, быть уверенной в своем будущем и стремиться всегда быть хозяйкой своей экономической и политической судьбы.

Именно здесь, в Европе, зародились идеи, которые посеяли семена свободы, изменившие мир. Именно здесь, в Европе, мир обрел верховенство закона, университеты и здесь произошла революция в науке. Именно этот континент породил гениев: Моцарта и Бетховена, Данте и Шекспира, Микеланджело и Да Винчи, "Битлз" и "Роллинг Стоунз". И именно здесь сводчатые потолки Сикстинской капеллы и возвышающиеся шпили великого Кельнского собора свидетельствуют не только о величии нашего прошлого или о вере в Бога, которая вдохновляла на создание этих шедевров. Они предвещают чудеса, которые ожидают нас в будущем. Но лишь тогда, когда мы будем гордиться своим наследием и этим общим достоянием, мы сможем вместе приступить к работе по формированию и определению нашего экономического и политического будущего.

Деиндустриализация не была неизбежной. Это был сознательный политический выбор, десятилетиями проводимая экономическая политика, которая лишила наши страны их богатства, производственного потенциала и независимости. А потеря независимости в сфере поставок не была результатом процветающей и здоровой системы мировой торговли. Это было глупо. Это была глупая, но добровольная трансформация нашей экономики, которая сделала нас зависимыми от других в удовлетворении наших потребностей и опасно уязвимыми перед кризисами.

Массовая миграция не является и не была каким-то второстепенным явлением, не имеющим серьезных последствий. Она была и остается кризисом, который трансформирует и дестабилизирует общества по всему Западу. Вместе мы можем реиндустриализировать наши экономики и восстановить нашу способность защищать наш народ. Но работа этого нового альянса не должна ориентироваться исключительно на военное сотрудничество и восстановление промышленных отраслей прошлого. Она также должна быть сосредоточена на совместном продвижении наших общих интересов и новых горизонтах, раскрытии нашей изобретательности, нашего творческого потенциала и динамичного духа для создания нового Западного века. Коммерческие космические полеты и передовой искусственный интеллект; промышленная автоматизация и гибкое производство; создание западной цепочки поставок критически важных полезных ископаемых, не подверженной шантажу со стороны других держав; и объединенные усилия по борьбе за долю рынка в экономиках стран Глобального Юга. Вместе мы можем не только вернуть контроль над своими отраслями и цепочками поставок, но и процветать в тех областях, которые будут определять XXI век.

Но мы также должны взять под контроль наши национальные границы. Контроль над тем, кто и в каком количестве въезжает в наши страны, не является проявлением ксенофобии. Это не ненависть. Это фундаментальный акт в защиту национального суверенитета. И неспособность сделать это — это не просто уклонение от одной из наших самых основных обязанностей перед нашим народом. Это серьезная угроза устоям наших обществ и самому существованию нашей цивилизации.

И, наконец, мы больше не можем ставить так называемый глобальный порядок выше жизненных интересов нашего народа и наших стран. Нам не нужно отказываться от системы международного сотрудничества, которую мы создали, и нам не нужно разрушать глобальные институты старого порядка, которые мы вместе построили. Но их необходимо реформировать. Их необходимо перестроить.

Например, Организация Объединенных Наций по-прежнему обладает огромным потенциалом, чтобы служить инструментом добра в мире. Однако мы не можем игнорировать тот факт, что сегодня у нее нет ответов на наиболее актуальные вопросы, стоящие перед нами, и она практически не играет никакой роли. Она не смогла урегулировать войну в Газе. Вместо этого, именно американское лидерство освободило пленных из рук варваров и добилось хрупкого перемирия. Она не смогла остановить войну в Украине. Потребовалось американское лидерство и партнерство со многими из присутствующих здесь сегодня стран, чтобы просто собрать обе стороны за столом переговоров в поисках мира, которого пока все еще никак не удается достичь.

Она была бессильна сдержать ядерную программу радикальных шиитских клерикалов в Тегеране. Для этого потребовалось 14 бомб, сброшенных с высокой точностью с американских бомбардировщиков B-2. И она не смогла справиться с угрозой нашей безопасности со стороны диктатора-наркотеррориста в Венесуэле. Вместо этого потребовались американские спецназовцы, чтобы привлечь этого преступника к ответственности.

В идеальном мире все эти и многие другие проблемы были бы решены дипломатами и решительными резолюциями. Но мы не живем в идеальном мире и не можем продолжать позволять тем, кто нагло и открыто угрожает нашим гражданам и ставит под угрозу глобальную стабильность, прикрываться абстракциями международного права, которое они сами регулярно нарушают.

Это путь, по которому пошли президент Трамп и Соединенные Штаты. Мы призываем вас, здесь, в Европе, присоединиться к нам. Это путь, по которому мы уже шли вместе и надеемся пройти его снова. В течение пяти веков, до окончания Второй мировой войны, Запад расширял свои границы – его миссионеры, паломники, солдаты, исследователи оставляли его берега, чтобы пересечь океаны, заселить новые континенты, построить обширные империи, простирающиеся по всему миру.

Но в 1945 году, впервые со времен Колумба, она начала уменьшаться. Европа лежала в руинах. Половина ее жила за железным занавесом, а остальная часть, как казалось, вскоре должна была последовать ее примеру. Великие западные империи вступили в период окончательного упадка, ускоренного безбожными коммунистическими революциями и антиколониальными восстаниями, которые изменили мир и в последующие годы отдали под власть красного серпа и молота обширные территории на карте.

На этом фоне, как и сейчас, многие делали вывод о том, что эпоха господства Запада подошла к концу и что наше будущее обречено быть тусклым и слабым отголоском нашего прошлого. Однако наши предшественники единогласно признали, что упадок был выбором, и они отказались продолжать в том же духе. Это то, что мы уже однажды сделали вместе, и это то, что президент Трамп и Соединенные Штаты хотят вновь сделать вместе с вами.

И именно поэтому мы не хотим, чтобы наши союзники были слабыми, потому что это делает нас слабее. Мы хотим иметь союзников, которые могут защитить себя, чтобы ни у одного противника не возникло искушения испытать нашу коллективную силу. Именно поэтому мы не хотим, чтобы наши союзники были скованы чувством вины и стыда. Мы хотим иметь союзников, которые гордятся своей культурой и своим наследием, которые понимают, что мы являемся наследниками одной и той же великой и благородной цивилизации, и которые вместе с нами готовы и способны ее защищать.

И именно поэтому мы не хотим, чтобы наши союзники оправдывали неработающий порядок вещей, вместо того чтобы думать о том, что необходимо для его улучшения, потому что мы в Америке не заинтересованы в том, чтобы быть вежливыми и послушными хранителями организованного упадка Запада. Мы не стремимся к разобщению, а хотим возродить старую дружбу и восстановить величайшую цивилизацию в истории человечества. Мы стремимся к обновленному альянсу, который признает, что причиной проблем в наших обществах является не только ряд неудачных политических решений, но и болезнь безнадежности и пассивности. Альянс, который мы хотим видеть, — это альянс, который не парализован страхом — страхом перед изменением климата, страхом перед войной, страхом перед технологиями. Вместо этого нам нужен альянс, который смело мчится в будущее. И единственное, чего мы боимся, — это испытать стыд за то, что мы не оставим нашим детям более достойные, сильные и богатые страны.

Альянс, который готов защищать наш народ, отстаивать наши интересы и сохранять свободу действий, которая позволяет нам самим определять свою судьбу, а не альянс, существующий для того, чтобы управлять глобальной системой социального обеспечения и искупать мнимые грехи прошлых поколений. Альянс, который не позволяет передавать свою власть, ограничивать ее или подчинять системам, находящимся вне его контроля; альянс, который не зависит от других в вопросах, критически важных для жизни своих стран; альянс, который не поддерживает вежливую видимость того, что наш образ жизни – лишь один из многих, и который не просит разрешения, прежде чем действовать. И самое главное – альянс, основанный на признании того, что мы, Запад, унаследовали вместе – то, что мы унаследовали вместе, является чем-то уникальным, отличительным и незаменимым, потому что это, в конце концов, является самой основой трансатлантических связей.

Действуя таким образом, мы не только поможем восстановить здравую внешнюю политику. Это вернет нам более четкое представление о самих себе. Это вернет нам место в мире и, тем самым, будет служить упреком и сдерживающим фактором для сил, стремящихся уничтожить цивилизацию, которые сегодня угрожают как Америке, так и Европе.

Итак, в то время, когда заголовки газет возвещают о конце трансатлантической эры, пусть всем будет ясно, что это не является ни нашей целью, ни нашим желанием, потому что для нас, американцев, наш дом может быть в Западном полушарии, но мы всегда будем детьми Европы. (Аплодисменты.)

Наша история началась с итальянского мореплавателя, чье приключение в неизвестность с целью открытия нового мира принесло христианство в Америку и стало легендой, сформировавшей мировоззрение нашей страны-первопроходца.

Наши первые колонии были основаны английскими поселенцами, которым мы обязаны не только языком, на котором мы говорим, но и всей нашей политической и правовой системой. Наши окраины были освоены представителями шотландско-ирландского клана – гордыми и простыми людьми из холмов Ольстера, которые дали нам Дэви Крокетта, Марка Твена, Тедди Рузвельта и Нила Армстронга.

Наш великий Средний Запад был построен немецкими фермерами и ремесленниками, которые превратили пустые равнины в мировую сельскохозяйственную силу – и, кстати, значительно улучшили качество американского пива. (Смех.)

Наше продвижение вглубь континента повторяло путь французских торговцев мехом и исследователей, чьи имена, кстати, до сих пор украшают улицы и города по всей долине Миссисипи. Наши лошади, наши ранчо, наши родео — весь романтический образ ковбоя, ставший синонимом американского Запада, — все это зародилось в Испании. А наш самый крупный и знаковый город назывался Нью-Амстердам, прежде чем получил название Нью-Йорк.

А знаете ли вы, что в год основания моей страны Лоренцо и Каталина Джерольди жили в Казале-Монферрато в Королевстве Пьемонт-Сардиния. А Хосе и Мануэла Рейна жили в Севилье, в Испании. Мне неизвестно, знали ли они что-нибудь о 13 колониях, которые обрели независимость от Британской империи, но я уверен в одном: они никогда не могли себе представить, что 250 лет спустя один из их прямых потомков вернется сегодня на этот континент в качестве главного дипломата этой молодой державы. И все же я здесь, и моя личная история служит напоминанием о том, что наши истории и наши судьбы всегда будут связаны.

Вместе мы восстановили разрушенный континент после двух страшных мировых войн. Когда мы вновь оказались разделенными железным занавесом, свободный Запад объединился с мужественными диссидентами, борющимися против тирании на Востоке, чтобы победить советский коммунизм. Мы сражались друг с другом, затем примирились, затем снова сражались, затем снова примирились. И мы проливали кровь и гибли бок о бок на полях сражений от Капхёна до Кандагара.

И я нахожусь здесь сегодня, чтобы четко заявить о том, что Америка прокладывает путь к новому веку процветания, и что мы снова хотим сделать это вместе с вами, нашими дорогими союзниками и старыми друзьями. (Аплодисменты.)

Мы хотим сделать это вместе с вами, с Европой, которая гордится своим наследием и своей историей; с Европой, которая обладает духом стремления к свободе, которая послала корабли в неизведанные моря и положила начало нашей цивилизации; с Европой, которая имеет ресурсы для своей защиты и волю к выживанию. Мы должны гордиться нашими общими достижениями в прошлом веке, но теперь мы должны противостоять вызовам и воспользоваться возможностями нового века, потому что вчерашний день остался в прошлом, будущее неотвратимо, и нам уготована общая судьба. Благодарю вас. (Аплодисменты.)

ВОПРОС: Господин госсекретарь, я не уверен, что вы слышали вздох облегчения, пронесшийся по этому залу, когда мы только что услышали о том, что я бы истолковал как заверение в партнерстве. Вы говорили о тесных связях между Соединенными Штатами и Европой – это напоминает мне заявления, сделанные вашими предшественниками десятилетия назад, когда обсуждался вопрос: действительно ли Америка является европейской державой? Является ли Америка державой в Европе? Спасибо вам за то, что вы выразили уверенность в нашем партнерстве.

На самом деле Марко Рубио не в первый раз присутствует здесь, на Мюнхенской конференции по безопасности – он бывал здесь и раньше, но он впервые на ней в качестве выступающего и государственного секретаря.  Еще раз благодарю вас.  Сейчас у нас есть всего пара минут, чтобы ответить буквально на несколько вопросов, и, если позволите, мы собрали вопросы из аудитории.

Одним из ключевых вопросов здесь, как вчера, так и сегодня, конечно же, остается вопрос о том, что делать с войной в Украине. Многие из нас в ходе дискуссий за последний день, за последние 24 часа высказали мнение о том, что русские, попросту говоря, русские тянут время, они на самом деле не заинтересованы в реальном урегулировании.  Нет никаких признаков того, что они готовы пойти на компромисс в достижении какой-либо из своих максималистских целей. Если можно, поделитесь с нами своей оценкой того, где мы находимся и в каком направлении, по вашему мнению, мы можем двигаться.

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО:  Что ж, я думаю, что на данный момент мы находимся в ситуации, когда необходимо решить ряд проблем, и это положительный момент.  Радует то, что круг проблем, которые необходимо решить, чтобы положить конец этой войне, сузился. Это положительный момент.  Плохо то, что остались самые сложные вопросы, которые нужно решить, и здесь многое еще предстоит сделать. Я понимаю, о чем вы спрашиваете и ответ – мы не знаем. Мы не знаем, серьезно ли настроены русские прекратить войну; они говорят, что готовы, но на каких условиях они готовы это сделать, и сможем ли мы найти приемлемые для Украины условия, на которые Россия всегда согласится? Но мы собираемся продолжать эти усилия.

Тем временем, все остальное продолжается. Соединенные Штаты ввели дополнительные санкции в отношении российской нефти. В ходе наших переговоров с Индией мы заручились их обязательством прекратить закупать российскую нефть. Европа предприняла ряд шагов. Продолжается программа Pearl, в рамках которой продается американское вооружение для нужд вооруженных сил Украины. Так что все это продолжается. Пока что ничто не остановилось. Так что в этом отношении время никто не тянет.

На что мы не можем ответить, но будем продолжать стараться, так это на вопрос, возможен ли такой исход, с которым Украина сможет смириться и который устроит Россию. И я бы сказал, пока это трудно понять. Мы добились прогресса в том смысле, что впервые, я думаю, за многие годы, по крайней мере на техническом уровне, военные с обеих сторон встретились на прошлой неделе, и во вторник будут проведены новые встречи, хотя, возможно, это будет уже не та группа людей.

Послушайте, мы собираемся продолжать делать все, что в наших силах, чтобы сыграть свою роль в прекращении этой войны. Я не думаю, что кто-либо в этом зале может быть против урегулирования этой войны путем переговоров, если условия будут справедливыми и приемлемыми. И это то, к чему мы стремимся, и мы собираемся продолжать стараться достичь этого, даже несмотря на все остальное, что продолжает происходить в связи с санкциями и так далее.

ВОПРОС: Большое спасибо. Я уверен, что если бы у нас было больше времени, можно было бы задать много вопросов об Украине. Но позвольте мне в заключение задать вопрос на совершенно другую тему. Следующим выступающим здесь всего через пару минут будет министр иностранных дел Китая. Когда вы были сенатором, вас считали сторонником жесткого курса в отношении Китая.

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО: Да, считали.

ВОПРОС: Все-таки считали?

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО: Да.

ВОПРОС: Мы знаем, что примерно через два месяца состоится встреча на высшем уровне между президентом Трампом и председателем Си Цзиньпином. Расскажите, чего вы ожидаете. Вы настроены оптимистично? Может ли быть заключена так называемая "сделка" с Китаем? Чего вы ожидаете?

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО: Ну, я бы сказал вот что. Мы – две крупнейшие экономики мира, две крупные державы на этой планете, и мы обязаны поддерживать с ними связь и вести переговоры, как и многие из вас, на двусторонней основе. Я имею в виду, что было бы геополитической ошибкой не вести переговоры с Китаем. Я бы сказал так: поскольку мы две крупные страны с огромными глобальными интересами, наши национальные интересы часто не совпадают. Их национальные интересы и наши не совпадают, и наш долг перед миром – попытаться как можно лучше управлять ситуацией, конечно же, избегая конфликтов, как экономических, так и более серьезных. И это… поэтому для нас важно поддерживать с ними связь в этом отношении. Я думаю, что в тех областях, где наши интересы совпадают, мы можем сотрудничать, чтобы положительно влиять на мир, и мы ищем возможности для этого вместе с ними. Так что… поэтому нам нужно поддерживать отношения с Китаем. И любой из представленных здесь сегодня стран придется поддерживать отношения с Китаем, всегда понимая, что ничто из того, на что мы соглашаемся, не может быть в ущерб нашим национальным интересам. И, честно говоря, мы ожидаем, что Китай будет действовать в своих национальных интересах, как мы ожидаем, как и любое государство. И цель дипломатии состоит в том, чтобы пытаться правильно действовать в те моменты, когда наши национальные интересы вступают в противоречие друг с другом, всегда надеясь делать это мирным путем.

Я думаю, что у нас также есть особые обязательства, потому что все, что происходит между США и Китаем в сфере торговли, имеет глобальное значение. Так что есть долгосрочные проблемы, с которыми нам придется столкнуться, и которые будут осложнять наши отношения с Китаем. Это касается не только Соединенных Штатов, но и всего Запада в целом. Но я действительно считаю, что нам нужно постараться сделать все возможное, чтобы избежать ненужных конфликтов, если это возможно. Но ни у кого нет никаких иллюзий. В отношениях между нашими странами, а также между Западом и Китаем существуют некоторые фундаментальные проблемы, которые сохранятся в обозримом будущем по целому ряду причин, и это некоторые из тех вопросов, которые мы надеемся решить вместе с вами.

ВОПРОС: Большое вам спасибо, господин госсекретарь. У нас мало времени. Мне жаль, что мы не можем ответить на вопросы всех, кто хотел их задать.  Господин госсекретарь, благодарю вас за это заверение. Я думаю, что присутствующие в зале высоко ценят это. Давайте поаплодируем. (Аплодисменты.)


Для просмотра оригинала:

https://www.state.gov/releases/office-of-the-spokesperson/2026/02/secretary-of-state-marco-rubio-at-the-munich-security-conference/

Настоящий перевод предоставляется для удобства пользователей и официальным следует считать только текст оригинала на английском языке.

 


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

No comments:

Page List

Blog Archive

Search This Blog

How Garrett's scanner spotted the breakout

...