Friday, October 11, 2024

Declaraciones del secretario de Estado de EE. UU. Antony J. Blinken en una rueda de prensa

Department of State United States of America

Traducción cortesía del Departamento de Estado de los Estados Unidos



DEPARTAMENTO DE ESTADO DE EE. UU.
DECLARACIONES
ANTONY J. BLINKEN, SECRETARIO DE ESTADO
CENTRO ESTADOUNIDENSE
VIENTIÁN (LAOS)

11 DE OCTUBRE DE 2024

SECRETARIO BLINKEN: Buenas tardes a todos. Permítanme comenzar con un agradecimiento al primer ministro Sonexay y al ministro de Exteriores Saleumxay por su cálida hospitalidad así como por su fantástica organización de ASEAN, que Laos ha liderado durante el pasado año.

Pero permítanme que empiece, más apropiadamente, diciendo que, por supuesto, nuestra atención, nuestro enfoque y nuestros corazones están también con los muchos estadounidenses del sureste de Estados Unidos que se han visto afectados, primero por el huracán Helene y el huracán Milton. Mucha gente de la región continúa recuperándose aquí del tifón del mes pasado y también pensamos en ellos. Pero creo que esto no hace sino subrayar nuestra humanidad común. Hay tanta gente en esta región que se ha visto afectada por el tifón, tanta gente en nuestro país afectada por los huracanes. Y hoy hemos recibido muchas muestras de compasión y apoyo mutuo.

Llevo ya 20 viajes al Indopacífico en este trabajo, y he ido a 8 de los 10 países de la ASEAN. Estoy aquí en Laos porque, como suele decir el presidente Biden, gran parte de nuestro futuro se escribirá en el Indopacífico.

Al reconocer esa realidad, desde hace ahora casi tres años, Estados Unidos estableció una ambiciosa estrategia para promover una visión común de una región indopacífica libre, abierta, próspera, conectada, segura y resiliente. Hoy, gracias a la diplomacia desarrollada en los últimos tres años y medio, Estados Unidos y sus socios del Indopacífico están más unidos y alineados que nunca, y ciertamente ese es el caso de la ASEAN.

En 2022, el presidente Biden prometió lo que denominó una "nueva era" en las relaciones entre Estados Unidos y la ASEAN. Juntos, hemos elevado nuestra relación a nivel de asociación estratégica integral. Hemos ampliado nuestra colaboración en prioridades de larga data, como las cuestiones económicas y la defensa, pero también hemos puesto en marcha muchas iniciativas nuevas en muchos ámbitos nuevos, desde la salud pública hasta la energía limpia y la igualdad de la mujer, reafirmando a cada paso el papel central que debe desempeñar la ASEAN.

Aquí en Laos, nuestra asociación integral sigue beneficiando a nuestros pueblos: mejorando la salud materna e infantil, apoyando el desarrollo sostenible, sanando las heridas de la guerra, invirtiendo en el potencial de nuestros pueblos y en los lazos entre ellos. Esta atención a las necesidades y aspiraciones de nuestros mil millones de habitantes en conjunto es lo que infunde nuestro trabajo de hoy con Estados Unidos y la ASEAN y en la Cumbre de Asia del Este.

Los lazos económicos entre Estados Unidos y la ASEAN, notablemente sólidos, han sido durante mucho tiempo fundamentales en nuestra relación. Estados Unidos es el primer proveedor de inversiones extranjeras directas en la ASEAN, y eso es muy significativo, porque indica que existe una enorme confianza en el futuro. La gente no invierte si no tiene confianza en el futuro. Y también es, por supuesto, un enorme generador de empleo y oportunidades. Hay más de 62… perdón, 6.200 empresas estadounidenses que operan en la región, que mantienen cientos de miles de puestos de trabajo a nivel local, pero también en los 50 estados de Estados Unidos.

En nuestras reuniones de hoy, nos hemos comprometido no solo a hacer crecer esta asociación, sino a seguir modernizándola. Así, por ejemplo, estamos trabajando para poner en marcha la "ventanilla única" de la ASEAN. Se trata de un portal integrado que hará que el comercio regional sea más rápido, más barato y más fiable. Por ejemplo, ya hemos introducido innovaciones que facilitan el intercambio electrónico de formularios aduaneros y otros documentos. Solamente esa iniciativa ha reducido el tiempo de las transacciones en cuatro días y ha ahorrado más de 6.500 millones de dólares .

Con la proyección de que la economía digital de la ASEAN alcance los 2 billones de dólares para 2030, estamos dotando a los profesionales y a los estudiantes de la región de las capacidades que necesitan para triunfar en esta economía del siglo XXI. Por ejemplo, hemos creado una plataforma de educación en línea que ha permitido a decenas de miles de estudiantes y otras personas completar cursos y obtener credenciales en materias como ciencia, tecnología y emprendimiento.

Al reconocer el poder de la inteligencia artificial para acelerar el progreso en los Objetivos de Desarrollo Sostenible: acabar con la pobreza, erradicar el hambre, llevar la atención sanitaria a más personas; hemos adoptado hoy una Declaración de Líderes de Estados Unidos y la ASEAN sobre IA, para que nuestros países puedan ayudar juntos a dar forma al desarrollo, el uso y la gobernanza de una inteligencia artificial salva, segura y confiable.

Y a través de un nuevo pacto de cinco años, una asociación entre la ASEAN y la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, estamos ayudando a empoderar a la ASEAN para identificar áreas en las que la región podría utilizar más capacidad; por ejemplo, la planificación de proyectos de infraestructura, para poder asegurar que estemos satisfaciendo las necesidades más apremiantes de la región. Una de las cosas que he oído decir a nuestros colegas es la importancia de centrarnos en las destrezas: en reciclar destrezas, en mejorar las cualificaciones, en ayudar a la creación de capacidades humanas, así como de capacidades prácticas, de infraestructura y tecnológicas.

Fundamentalmente, esto subraya el hecho de que la base de la asociación entre Estados Unidos y la ASEAN es nuestra gente. Este año se cumple una década de la Iniciativa de Jóvenes Líderes del Sudeste Asiático. Recuerdo haber asistido a su fundación durante la administración del presidente Obama. Ahora tenemos una notable asociación en la que participan más de 160.000 jóvenes.

Para mantener ese impulso, estamos duplicando el programa YSEALI, así como el número de estudiantes Fulbright de la ASEAN que estudiarán en Estados Unidos. Ya hemos establecido un Centro ASEAN en Washington para ayudar a fomentar mayores lazos económicos y culturales entre nuestras naciones.

También estamos trabajando para desencadenar el potencial de toda nuestra gente. Sobre la base del primer diálogo de alto nivel de la ASEAN sobre los derechos de las personas con discapacidad, que tuvo lugar el año pasado, estamos trabajando para que la economía y las infraestructuras de la ASEAN sean más accesibles e inclusivas para las personas con discapacidad.

Todas estas inversiones, en nuestras economías, en nuestros sistemas sanitarios, en nuestras infraestructuras, en el clima, en las personas, son buenas para las personas de los países de la ASEAN y para los estadounidenses en nuestro país: crean empleos, impulsan la innovación y abordan desafíos que solo podemos afrontar eficazmente cuando trabajamos juntos.

Ahora bien, esto también es cierto cuando se trata de asuntos regionales y globales de interés común. Seguimos subrayando la importancia de defender la libertad de navegación y de sobrevuelo en los mares de la China Meridional y del Este, así como la necesidad de mantener la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán.

Estamos intensificando nuestros esfuerzos para trazar un futuro más pacífico, inclusivo y democrático para Myanmar y hacer frente al peligroso y desestabilizador comportamiento de la RPDC. Defendemos la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Ucrania, así como la capacidad de los pueblos de todo el mundo para trazar su propio rumbo y elegir su propio futuro, libres de la fuerza, la coacción y la agresión.

También hablamos del conflicto en Oriente Medio. Esta semana se cumplió un año del horrible atentado del 7 de octubre en Israel, en el que, entre otros, ciudadanos de países de la ASEAN se encontraban entre los cientos brutalmente muertos o capturados por Hamás, incluidos seis ciudadanos tailandeses que siguen siendo rehenes al día de hoy. Continuamos participando intensamente para evitar un conflicto más amplio en la región, para llevar de vuelta a sus hogares a todos los rehenes, para hacer llegar la ayuda a los gazatíes que tan desesperadamente la necesitan y poner fin al conflicto, para alcanzar una solución diplomática en Líbano, para apoyar el derecho de Israel a defenderse contra Irán y sus apoderados terroristas, para encontrar una vía que detenga el ciclo de violencia y avance hacia un Oriente Medio más integrado y próspero.

También me gustaría señalar que, a pesar de que Estados Unidos y nuestros socios del Indopacífico han estrechado sus lazos en los últimos tres años y medio, también hemos trabajado para profundizar las conexiones entre los socios de esta región y los socios de todo el mundo, especialmente en Europa. La ASEAN y la UE celebraron su primera cumbre en 2022, y han ampliado su cooperación en todos los ámbitos, desde la ciberseguridad hasta la lucha contra el terrorismo y el cambio climático, fortaleciendo nuestros propios esfuerzos en estas áreas.

Esta creciente colaboración entre regiones refleja el hecho de que nuestros destinos están entrelazados. Mejorar la vida de nuestros pueblos exige que nos coordinemos de formas novedosas, que creemos nuevas coaliciones, que revitalicemos y reimaginemos las alianzas existentes. La reunión de hoy ha vuelto a poner de manifiesto el poder y las posibilidades de esas alianzas, y agradezco a todos nuestros amigos de la ASEAN sus continuos esfuerzos por promover una visión común de la región y de nuestro futuro común. Gracias a todos.

Para ver el texto original ir a: https://www.state.gov/secretary-antony-j-blinken-at-a-press-availability-53/

Esta traducción se proporciona como una cortesía y únicamente debe considerarse fidedigna la fuente original en inglés.


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

No comments:

Page List

Blog Archive

Search This Blog

Goodnight!

Before you go to bed, can I ask a small favor?  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ...