Sunday, February 16, 2025

Выступление Государственного секретаря Марко Рубио после его встречи с Премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху

Department of State United States of America

Перевод предоставлен Государственным департаментом США



Государственный департамент США
Офис официального представителя
Для немедленного распространения
Выступление
16 февраля 2025 года

Канцелярия премьер-министра
Иерусалим

ГОССЕКРЕТАРЬ РУБИО: Благодарю вас, г-н Премьер-министр. Для меня большая честь вновь вернуться сюда. Я много раз бывал здесь раньше в качестве американского гостя, а затем в качестве члена Сената Соединенных Штатов, но сейчас впервые прибыл в качестве Государственного секретаря США, и для меня большая честь находиться здесь. И для меня большая честь выступать в этой роли от имени Президента Дональда Трампа, который, как вы точно отметили, г-н Премьер-министр, является огромным другом Израиля. В Белом доме никогда не было более близкого союзника Израиля, чем Президент Трамп.

Он также человек, который говорит четко и недвусмысленно и ясно излагает свои взгляды на различные проблемы. Во-первых, как вы отметили, он четко заявил, что заложники должны вернуться домой. Они должны быть освобождены. И вы работали с ним в очень тесной координации. Он работает в тесной координации с премьер-министром и его правительством для обеспечения этого. Это должно произойти. Это обязательное условие. И это наша общая цель, над достижением которой будем работать в тесном сотрудничестве.

Президент также очень смело изложил свое видение того, каким должно быть будущее сектора Газа – это не те же устаревшие идеи прошлого, а нечто смелое и, откровенно говоря, требующее храбрости и дальновидности для изложения подобного плана. И, возможно, многих это шокировало и удивило, но что не может продолжаться вечно, так это один и тот же цикл, в ходе которого всё повторяется, и в конце концов мы оказываемся в одном и том же месте.

В связи с этим президент ясно дал понять: ХАМАС не может продолжать существовать в качестве военной или правительственной силы. И, честно говоря, пока эта группировка остается силой, которая может управлять, или силой, которая может выполнять административные функции, или силой, которая может угрожать применением насилия, мир невозможен. Группировка должна быть устранена. Ее необходимо искоренить.

Что касается более широких тем, которые мы также обсуждали, к ним относятся вопросы Сирии. И хотя свержение Асада, безусловно, является многообещающим и важным фактором, замена одной дестабилизирующей силы на другую в Сирии не является позитивным развитием событий. И это то, за чем мы будем наблюдать очень внимательно, в то время как мы стремимся выработать нашу собственную стратегию в отношении подхода к событиям в Сирии.

В случае с Ливаном наши цели совпадают: сильное ливанское государство, способное противостоять группировке "Хезболла" и разоружить ее.

Общей темой всех этих вызовов является Иран. Это главный источник нестабильности в регионе. За каждой террористической группировкой, за каждым актом насилия, за каждой дестабилизирующей деятельностью, за всем, что угрожает миру и стабильности миллионов людей, называющих этот регион своим домом, стоит Иран. Под Ираном я подразумеваю аятолл. Под Ираном я подразумеваю его режим – режим, который, кстати, его народ не поддерживает. Граждане Ирана являются жертвами этого режима.

И поэтому я думаю, что важно постоянно подчеркивать, говорим ли мы о ХАМАС, или о "Хезболле", или о насилии на Западном берегу реки Иордан, или о дестабилизации Сирии, или о любой из этих проблем, включая вооруженные формирования в Ираке, – за всеми ними стоит одна общая тема – Иран. И этот вопрос необходимо решить, и никогда не может быть ядерного Ирана – ядерного Ирана, который мог бы защитить себя от давления и от принятия соответствующих мер. Это недопустимо. Президент также ясно высказался об этом.

И поэтому я заканчиваю тем, с чего начал, вновь заявляя о нашей решительной поддержке наших союзников, очень близких союзников и партнеров здесь, в Израиле, народа этой великой страны, к которому мы испытываем огромную любовь и уважение, за всё, с чем вы сталкиваетесь, сталкивались и продолжаете сталкиваться. Это необыкновенная история храбрости страны, основанной на пепелище после ужасающего преступления против человечности, – страны, которая с самого своего зарождения, с самого дня своего существования противостояла угрозам со всех сторон и в каждом уголке своей территории и служит для всего мира примером плюралистического общества, демократии свободного предпринимательства, и если бы на Ближнем Востоке было больше таких стран, как Израиль, мир был бы безопаснее и лучше.

Таковы наши надежды для этого региона и для нашей планеты. Израиль – страна, которая всегда стремилась к миру, которая не позволит своим врагам запугать себя или уничтожить. И на этом фронте вы всегда можете рассчитывать на нас, пока я нахожусь на этом посту, а Президент Трамп – в Белом доме. Благодарю вас.


Для просмотра оригинала:  https://www.state.gov/secretary-of-state-marco-rubio-and-israeli-prime-minister-benjamin-netanyahu/

Этот перевод предоставляется для удобства пользователей, и только оригинальный английский текст следует считать официальным.


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

No comments:

Page List

Blog Archive

Search This Blog

U.S. Department of Justice Civil Rights Update

You are subscribed to Civil Rights for U.S. Department of Justice. This information has recently been updated,...