Thursday, October 24, 2024

Le secrétaire Antony J. Blinken lors d’un point de presse conjoint avec le Premier ministre et ministre des Affaires étrangères qatari, M. Mohammed bin Abdulrahman Al Thani

Department of State United States of America

Traduction fournie par le département d'État des États-Unis à titre gracieux



Département d'État des États-Unis
Antony J. Blinken, secrétaire d'État
Doha, Qatar
Le 24 octobre 2024
Allocution

MONSIEUR LE SECRÉTAIRE D'ÉTAT BLINKEN : Monsieur le Premier ministre, mon ami, merci. Je vous remercie pour les excellentes réunions d'aujourd'hui. Je tiens également à exprimer ma gratitude à l'émir et, plus généralement, ma gratitude, notre gratitude au Qatar pour le rôle essentiel qu'il joue en tant que partenaire dans la recherche de la paix, de la stabilité et du progrès dans cette région. Le Qatar joue un rôle indispensable dans les efforts visant à ramener les otages chez eux, à mettre fin à la guerre et à tracer un avenir meilleur pour les Gazaouis.

Et je dois dire que le Premier ministre, dans son rôle de médiateur, ne ménage pas ses efforts pour ramener les otages chez eux. Nous avons eu l'occasion aujourd'hui de discuter de la marche à suivre pour faire rentrer les otages et parvenir à un cessez-le-feu. Cela implique notamment qu'il faut évaluer précisément la situation du Hamas à la suite de la mort de Sinwar. Nous avons parlé de cela, nous avons parlé des options pour capitaliser sur ce moment et des prochaines étapes pour faire avancer le processus, et je prévois que nos négociateurs se réuniront dans les prochains jours.

Mais comme vous avez entendu le Premier ministre le dire, il est également essentiel, tout en travaillant sur ce point, de continuer à développer un plan pour la suite, afin qu'Israël puisse se retirer de Gaza, que le Hamas ne puisse pas se reconstituer et que le peuple palestinien puisse se reconstruire et reconstruire son avenir sous un leadership palestinien. Tout au long de ma tournée, y compris avec le Premier ministre et l'émir aujourd'hui, nous avons discuté des idées concrètes que nous développons pour la sécurité, la gouvernance et la reconstruction à Gaza. C'est le moment pour chaque pays de décider du rôle qu'il est prêt à jouer et des contributions qu'il peut apporter pour faire passer Gaza de la guerre à la paix.

Et comme je l'ai dit l'autre jour, je pense qu'il s'agit d'un moment charnière pour cette question parce qu'Israël a atteint les objectifs stratégiques qu'il s'était fixés : s'assurer que le 7-Octobre et ses horreurs ne puissent plus jamais se reproduire, en démantelant pour de bon l'organisation militaire du Hamas – il y est parvenu – et en punissant ses dirigeants, ceux qui ont perpétré les horreurs du 7-Octobre, en particulier Sinwar.

Maintenant que cela a été fait, c'est le moment d'œuvrer pour mettre fin à cette guerre, pour ramener tous les otages chez eux et pour construire un avenir meilleur pour les habitants de Gaza. Et comme je l'ai dit, il est nécessaire, pour ce faire, de s'assurer que nous avons mis en place les plans voulus. Et nous avons eu une discussion productive à ce sujet.

Tout en travaillant sur toutes ces questions, nous devons impérativement continuer de faire face à la crise humanitaire à Gaza, aux difficultés extraordinaires que les enfants, les femmes et les hommes à Gaza vivent au quotidien. C'est d'autant plus urgent que l'hiver approche, et nous en sommes profondément conscients. Là encore, je dois dire que la générosité du Qatar au cours de ces nombreux mois a été extraordinaire : des milliers de tonnes de nourriture, de fournitures médicales, d'aide vitale pour la population de Gaza.

Les États-Unis, en leur qualité de principal fournisseur d'aide aux Palestiniens déplacés, continuent également d'apporter des contributions vitales. Aujourd'hui, nous annonçons une aide humanitaire supplémentaire de 135 millions de dollars – en eau, assainissement et santé maternelle – destinée aux Palestiniens à Gaza, en Cisjordanie et dans la région. Je tiens à souligner que l'aide humanitaire fournie par les États-Unis depuis le 7 octobre de l'année dernière s'élève désormais à plus de 1,2 milliard de dollars.

Mais nous savons tous que fournir des fonds ne suffit pas. Même l'acheminement d'aide aux frontières de Gaza n'est pas suffisant. Ce qui est essentiel, c'est que l'aide parvienne aux personnes qui en ont besoin. Le secrétaire à la Défense Austin et moi-même avons souligné dans une lettre que nous avons récemment adressée à nos homologues israéliens la nécessité impérative qu'Israël prenne des mesures urgentes et durables propres à assurer l'acheminement de l'aide aux nécessiteux.

Nous disposons d'une liste d'actions très précises que nous surveillons de près chaque jour. Depuis que nous avons envoyé cette lettre, des progrès ont été réalisés, des mesures positives ont été prises, dont l'ouverture du passage d'Erez, la décision de redémarrer l'usine de dessalement de Khan Younis, ce qui permettra à plus d'un million de Gazaouis d'avoir accès à de l'eau propre, et d'autres mesures.

Mais ce n'est encore pas suffisant. Nous continuerons de faire pression – et de prendre les mesures nécessaires – en vue d'obtenir des progrès plus grands, et d'obtenir de meilleurs résultats en faisant en sorte que l'aide parvienne aux nécessiteux.

En outre, le Premier ministre a souligné que nous nous sommes attachés depuis le premier jour à veiller à ce que le conflit à Gaza ne s'étende pas à l'ensemble de la région. Et malgré les sérieux obstacles que nous rencontrons, nous nous employons à faire en sorte qu'il n'y ait pas d'escalade majeure et que des conflits majeurs ne se développent pas ailleurs.

En ce qui concerne l'Iran, nous sommes bien sûr préoccupés par la possibilité d'un conflit plus large, en particulier depuis que l'Iran a lancé sa deuxième attaque directe contre Israël, à l'aide de missiles balistiques, il y a tout juste 23 jours.

Les États-Unis soutiennent le droit d'Israël à se défendre, et nous sommes en étroite coordination avec Israël sur les mesures nécessaires pour décourager toute nouvelle agression de la part de l'Iran et pour éviter l'engrenage d'un cycle d'escalade sans fin à la suite d'une réponse, quelle qu'elle soit.

Nous continuons également de collaborer avec nos partenaires dans la région pour faire comprendre très clairement à l'Iran que de nouvelles attaques contre Israël auront des conséquences très négatives pour les intérêts de l'Iran. Nous sommes très attentifs au fait qu'il y a un risque élevé d'un conflit plus large, et c'est une raison de plus pour laquelle nous sommes déterminés et que nous agissons pour tenter d'éviter cela.

Enfin, pour ce qui est du Liban, nous nous sommes entretenus un bon moment avec l'émir et le Premier ministre du conflit dans ce pays et du rôle important que joue le Qatar, notamment en tant que l'un des principaux donateurs d'aide humanitaire.

Alors qu'Israël mène des opérations pour éliminer la menace qui pèse sur lui et sur son peuple le long de la frontière avec le Liban, nous avons été très clairs sur le fait que cela ne peut pas conduire – que cela ne doit pas conduire – à une campagne prolongée, et qu'Israël doit prendre les mesures nécessaires afin d'éviter les pertes civiles et de ne pas mettre en danger les casques bleus de l'ONU ni l'armée libanaise.

À l'heure actuelle, nous travaillons intensément à l'obtention d'une résolution diplomatique qui veille à la mise en œuvre intégrale de la résolution 1701 du Conseil de sécurité des Nations unies et qui, par conséquent, permette aux civils des deux côtés de la frontière de rentrer chez eux et de vivre en paix et en sécurité.

Nous sommes également déterminés à renforcer et à soutenir les efforts déployés par les Libanais pour renforcer leurs institutions – sans l'emprise du Hezbollah – afin que le peuple du Liban jouisse de davantage sécurité, d'opportunités et de prospérité.

Là encore, le Qatar fournit une aide essentielle à l'armée libanaise, notamment sous la forme de salaires et de carburant. Nous collaborons avec d'autres partenaires pour fournir à l'armée libanaise les ressources dont elle a besoin pour qu'elle puisse assumer plus de responsabilités en matière de sécurité dans tout le Liban et veiller à ce que le pays puisse réaffirmer sa souveraineté.

Nous continuerons de soutenir les efforts déployés par les partis libanais en vue de pourvoir le poste vacant de président et de mettre en place un leadership qui reflète la volonté du peuple libanais.

Dans chacun de ces domaines, nous avons donc un programme très chargé et très actif. Une fois de plus, je tiens à exprimer ma profonde gratitude au Qatar pour son partenariat dans la recherche d'une paix et d'une sécurité accrues dans l'ensemble de la région.

Nous sommes heureux de répondre à quelques questions.


Voir le contenu d'origine : https://www.state.gov/secretary-antony-j-blinken-and-qatari-prime-minister-and-minister-of-foreign-affairs-mohammed-bin-abdulrahman-al-thani-at-a-joint-press-availability-4/

Nous vous proposons cette traduction à titre gracieux. Seul le texte original en anglais fait foi.

 


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

No comments:

Page List

Blog Archive

Search This Blog

U.S. Department of Justice National Security Update

You are subscribed to National Security for U.S. Department of Justice. This information has recently been upd...