Monday, November 1, 2021

Выступление президента США Джозефа Байдена на КС-26 в ходе “Заявления лидеров”

Department of State United States of America

Перевод предоставлен Государственным департаментом США



Белый дом
Вашингтон (округ Колумбия)
1 ноября 2021 года

Скоттиш Ивент Кампус
Глазго (Шотландия)

14:55 по гринвичскому времени

ПРЕЗИДЕНТ: Леди и джентльмены, чтобы констатировать очевидное, мы обращаемся к истории и стоящим перед нами глубоким вопросам. Все просто: будем ли мы действовать, будем ли делать то, что необходимо? Воспользуемся ли мы открывающимися перед нами огромными возможностями или обречем на страдания будущие поколения?

Это десятилетие, которое даст ответ. это десятилетие. Научные данные однозначны: у нас осталось лишь непродолжительное время для того, чтобы усилить наши амбиции и решить эту задачу, при этом окно возможностей быстро сужается.

Это решающее десятилетие, в котором у нас есть возможность проявить себя. Мы сможем сохранить цель ограничения глобального потепления до 1,5 градусов Цельсия, если мы объединимся и возьмем на себя обязательство решительно выполнять свою часть работы в области амбиций в каждой из наших стран. В этом значение КС-26.

Глазго должен положить начало десятилетию амбиций и инноваций для сохранения нашего общего будущего.

Изменение климата уже разрушает мир, о чем мы слышали от многих выступавших. Не гипотетически. Это не гипотетическая угроза. Изо дня в день изменение климата разрушает жизни людей и лишает их средств к существованию.

Это обходится нашим странам в триллионы долларов – рекордная жара и засуха, широкое распространение все более интенсивных лесных пожаров в одних местах и неурожаи в других.., а рекордные наводнения и штормы, которые раньше случались один раз в столетие, теперь случаются через несколько лет.

За последние несколько месяцев Соединенные Штаты испытали все это, и похожие истории могут рассказать представители всех регионов мира. И в эпоху пандемии, когда стало очевидно, что ни одна страна не может отгородиться от не имеющих границ угроз, мы уверены: никто из нас не сможет избежать худшего, если мы не сможем воспользоваться этим моментом.

Но, дамы и господа, я считаю, что в условиях, когда приближается катастрофа, существуют невероятные возможности. Не только для США, но и для всех нас. Мы находимся на переломном этапе мировой истории, у нас есть возможность инвестировать в свои страны и строить справедливое будущее, будущее чистой энергии. Создавать по всему миру миллионы хорошо оплачиваемых рабочих мест и открывать новые возможности. Более чистый воздух для наших детей, более изобильные океаны, здоровые леса и экосистемы для нашей планеты.

Мы можем создать условия для повышения уровня жизни во всем мире. Это наш моральный долг, но это также и экономический императив. В том случае, если мы обеспечиваем больший рост, новые рабочие места, лучшие возможности для всех наших людей.

И в том случае, если мы не рассматриваем текущую нестабильность и цены на энергоносители как причину для отказа от наших целей в области чистой энергии, то мы должны видеть в этом призыв к действию.

Высокие цены на энергоносители только усиливают насущную необходимость диверсификации источников, необходимость удвоения темпов развития чистой энергетики и адаптации перспективных новых экологически чистых технологий, избавляющих нас от чрезмерной зависимости от одного источника энергии для наших экономик и наших сообществ.

Это отвечает национальным интересам каждой отдельной страны, и, на мой взгляд, это дает шанс нашему поколению внести свой вклад в устойчивое развитие экономики, в улучшение положения наших трудящихся и наших сообществ по всему миру. Именно это мы собираемся делать в Соединенных Штатах.

В рамках моей программы "Отстроить заново и лучше" (Build Back Better) будут сделаны исторические инвестиции в экологически чистую энергетику и преодоление климатического кризиса, наиболее значительные, которые когда-либо делали развитые страны.

К 2030 году мы в США собираемся сократить выбросы парниковых газов более чем на одну гигатонну, сделав при этом более доступной для потребителей экономию на счетах за электроэнергию за счет налоговых льгот на установку солнечных панелей и утепление домов. Снижение цен на энергоносители обеспечит чистый воздух и чистую воду для наших детей, электрификацию парка школьных автобусов, увеличение кредитов на электромобили и внесет вклад в решение проблемы загрязнения окружающей среды.

Это будет стимулировать производство чистой энергии, производство солнечных панелей и ветряных турбин, которое станет быстрорастущим энергетическим рынком будущего. Это создаст для американских рабочих хорошо оплачиваемые рабочие места – и это то, что никто из нас не должен упускать из виду.

Когда я рассказываю американцам об изменении климата, я говорю им, что речь идет о рабочих местах. Речь идет о работниках, которые проложат тысячи миль линий чистой, современной и надежной электросети. Работниках автомобильной промышленности, которые соберут следующее поколение электромобилей, и электриках, которые установят общенациональную сеть из 500 тысяч автомобильных станций, чтобы обеспечить их энергией по всей нашей стране. Об инженерах, которые будут проектировать новые системы улавливания углерода, и строителях, которые воплотят их в жизнь. О фермерах, которые не только помогут бороться с голодом во всем мире, но и будут использовать почву для борьбы с изменением климата. О сообществах, которые сплотятся вокруг новых отраслей и возможностей.

И благодаря тому, что мы предпринимаем все эти действия, Соединенные Штаты смогут достичь амбициозной цели, которую я поставил на Саммите лидеров по климату еще в апреле, – сократить к 2030 году выбросы в США на 50–52% по сравнению с уровнем 2005 года. Мы покажем миру, что Соединенные Штаты не только вернулись за стол переговоров, но и ­– мы надеемся – лидируют на собственном примере.

Я знаю, что пока это не так, и поэтому моя администрация работает сверхурочно, чтобы показать, что наши обязательства в отношении климата – это действия, а не слова.

В первый же день своего пребывания в должности я предпринял меры, чтобы вернуть Соединенные Штаты к Парижскому соглашению. С тех пор наша администрация усердно работала над развитием возможностей в области чистой энергии, чтобы снизить стоимость технологий, которые потребуются от нас для достижения нулевых выбросов, и сотрудничала с частным сектором в целях разработки следующего поколения технологий, которые будут питать чистую экономику будущего.

В течение следующих нескольких дней Соединенные Штаты объявят о нескольких новых инициативах, которые продемонстрируют нашу приверженность инновационным решениям во многих секторах, от сельского хозяйства до нефтегазовой отрасли, от борьбы с исчезновением лесов до решительного сокращения производства.

До 2030 года мы планируем как краткосрочный спринт, цель которого заключается в удержании потепления на уровне 1,5 градуса Цельсия, так и марафон, который приведет нас к финишу и превратит крупнейшую экономику в мире в процветающий, инновационный, равноправный и справедливый двигатель чистой энергии с чистым нулевым уровнем выбросов во имя мира с чистым нулевым уровнем.

В этой связи сегодня я представляю долгосрочную стратегию США, которая содержит план достижения цели Соединенных Штатов по нулевым выбросам в масштабах всей экономики не позднее 2050 года и подчеркивает необходимость неотложных отважных действий в это решающее десятилетие.

Мы также постараемся внести свой вклад, когда очередь дойдет до содействия остальным странам мира в принятии мер. Мы хотим делать больше, чтобы помочь странам всего мира, особенно развивающимся странам, ускорить переход на чистую энергию, решить проблему загрязнения и обеспечить, чтобы мир, в котором мы все живем, был более чистым, безопасным и здоровым. И наша обязанность заключается в том, чтобы в этом помочь.

В сентябре в моем выступлении в ООН я объявил о работе своей администрации с Конгрессом над увеличением финансирования борьбы с изменением климата в развивающихся странах в четыре раза к 2024 году, в том числе путем усиления поддержки усилий по адаптации.

Наша приверженность этому делу сделала возможным достижение коллективной цели: привлечения 100 млрд долларов ежегодно для финансирования борьбы с изменением климата. Однако мобилизация необходимого объема финансовых средств для удовлетворения огромного спроса требует вклада каждого.

Как уже говорили другие выступающие, правительства, частный сектор и многосторонние банки развития должны сделать все необходимое для перехода от привлечения миллионов к привлечению миллиардов и триллионов для осуществления данной трансформации.

Сегодня я вношу на рассмотрение новую Коммуникацию об адаптации, в которой описан процесс достижения глобальной цели — адаптации, и объявляю о нашем первом взносе в Адаптационный фонд.

Между тем, наше обещание касается не только финансирования, которое является его важной составляющей. Мы также будем поддерживать решения, касающиеся самых разнообразных аспектов.

В преддверии этого саммита США вместе с нашими партнерами по "Большой семерке" запустили инициативу ""Отстроить заново и лучше". Мы также организовали Форум ведущих экономик по энергетике и климату с тем, чтобы начать преобразовательные действия и повысить уровень наших амбиций.

Совместно с Европейским союзом мы создаем инициативу "Глобальное обещание по сокращению выбросов метана" с целью коллективного снижения выбросов метана, одного из самых мощных парниковых газов, как минимум на 30 процентов к концу десятилетия.

Более 70 стран уже выразили готовность поддержать оперативное снижение уровня загрязнения метаном, и я призываю каждую страну к ним присоединиться. Это — самая эффективная существующая стратегия по снижению темпов глобального потепления в краткосрочной перспективе.

Друзья, важно признать, что для создания лучшего, более светлого будущего каждая страна — и в первую очередь, крупнейшие мировые экономики — должна поставить перед собой масштабные цели, чтобы выполнить задачу по ограничению роста температуры уровнем 1,5 градуса, а также разработать конкретный план для достижения данной цели.

Мы должны поддержать развивающиеся страны, чтобы они могли выступать в качестве наших партнеров в рамках этих усилий. На данный момент было сделано недостаточно. Больше нет времени на то, чтобы оставаться в стороне, проявлять нерешительность, спорить между собой.

Это важнейший вызов в нашей коллективной жизни. Угроза нашему существованию – это угроза самому существованию человечества, каким мы его знаем. С каждым днем, когда мы медлим, цена бездействия растет.

Пусть это станет моментом, когда мы здесь, в Глазго, ответим на призыв истории. Пусть это будет началом десятилетия преобразовательных действий, которое поможет нам сохранить планету и улучшить качество жизни населения всех стран мира.

Мы способны это сделать. Необходимо лишь сделать правильный выбор.

Итак, приступим к работе. Благодарю вас.

Те из нас, кто несет бóльшую ответственность за вырубку лесов и весь спектр имеющихся проблем, имеет обязательство перед теми странами, которых там не было, которые этого не делали. Мы должны им оказать больше помощи, чем то, что мы уже сделали.

Да благословит вас Бог, да сохранит Бог нашу планету. Благодарю вас за внимание. (Аплодисменты.)

15:06 по гринвичскому времени


Для просмотра оригинала: https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2021/11/01/remarks-by-president-biden-at-the-cop26-leaders-statement/

Этот перевод предоставляется для удобства пользователей, и только оригинальный английский текст следует считать официальным.


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

No comments:

Page List

Blog Archive

Search This Blog

USAO - New York, Southern News Update

Offices of the United States Attorneys   You are subscribed to USAO - New York, So...