Friday, April 21, 2023

Déclaration du président Joe Biden et de la première dame Jill Biden à l’occasion de l’Aïd-el-Fitr

Department of State United States of America

Traduction fournie par le département d'État des États-Unis à titre gracieux



La Maison-Blanche
Le 20 avril 2023

Jill et moi-même adressons nos meilleurs vœux aux communautés musulmanes du pays et du monde entier à l'occasion de la célébration de l'Aïd-el-Fitr et de la fin du mois sacré du ramadan.

Avec l'apparition du croissant de lune, l'Aïd-el-Fitr est une célébration festive au cours de laquelle les musulmans festoient après le mois sacré de jeûne, décorent leurs maisons, offrent des cadeaux à leurs proches, portent de nouveaux vêtements et rendent visite à leur famille ainsi qu'à leurs amis. Je suis ému par la générosité des familles qui peuvent fournir de la nourriture et faire preuve de charité envers les personnes dans le besoin par le biais de la Zakat al-Fitr.

L'Aïd-el-Fitr marque la fin d'un mois sacré consacré à la dévotion, à la charité et à la réflexion. C'est aussi l'occasion de se souvenir des communautés musulmanes du monde entier qui subissent des conflits, la pauvreté, la faim et la maladie, et de celles qui sont déplacées de leur foyer. Alors que nous célébrons nos bénédictions en ce jour de l'Aïd, réaffirmons également notre engagement à l'égard de la tâche intemporelle qui consiste à construire la paix et à défendre les droits et la dignité de tous les peuples. Mon administration s'est également engagée à lutter contre toutes les formes de haine, y compris l'islamophobie. C'est pourquoi j'ai créé un groupe de travail interagence composé de hauts responsables gouvernementaux afin de relever ce défi et ceux afférents et d'encourager chaque américain à construire une nation plus inclusive.

Nous sommes fiers de célébrer l'Aïd el-Fitr à la Maison-Blanche cette année encore, afin d'honorer des musulmans américains qui nous inspirent et apportent leur contribution dans tout le pays. Ils sont dans les laboratoires et dans les usines, travaillant à la création et à la fabrication de technologies et d'initiatives de pointe pour construire un avenir made in America. Ce sont des artistes et des soignants, qui contribuent à la magnifique mosaïque de la créativité et de la compassion de notre nation. Ce sont des enseignants, des pompiers et des membres de la communauté, qui ouvrent la voie à une meilleure compréhension et à une plus grande unité dans tout le pays. Ce sont des athlètes, des journalistes, des humoristes, des universitaires, de fiers membres de notre armée et tant d'autres composantes qui constituent le tissu de l'Amérique.

À toutes celles et tous ceux qui célèbrent cette fête, Jill et moi vous souhaitons, ainsi qu'à vos proches, une bonne et heureuse fête de l'Aïd-el-Fitr. Aïd Moubarak !


Voir le contenu d'origine : https://www.whitehouse.gov/briefing-room/statements-releases/2023/04/20/statement-from-president-joe-biden-and-first-lady-jill-biden-on-the-occasion-of-eid-al-fitr/

Nous vous proposons cette traduction à titre gracieux. Seul le texte original en anglais fait foi.

 


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

Australia Letter: A big, dark sky

Looking for darkness in Western Australia
LETTER 303

The Biggest, Darkest Sky in Australia

Author Headshot

By Natasha Frost

Writer, Briefings

A starry night over the outback nearby Boodarie, Western Australia, in January.Giacomo d'Orlando for The New York Times
The Australia Letter is a weekly newsletter from our Australia bureau. This week's issue is written by Natasha Frost, a reporter based in Melbourne.

This week, I went looking for darkness.

For the past several days, I have been reporting for The Times in Western Australia with the photojournalist Matthew Abbott. Western Australia is the country's largest and least populated state, with around 2.7 million people scattered across an area the size of Alaska, California and Texas combined. More than three-fourths of its residents live in Perth, the state capital.

ADVERTISEMENT

Ad

Australians from other states know Western Australia for its remarkable wealth of natural resources, including iron ore, natural gas, gold, alumina and nickel. But there is another natural resource that Western Australia, huge and empty, has in abundance: pristine dark sky.

Darkness seems like something that ought to be easy to find, lingering outside the back door late at night, or creeping up to greet us at the end of the day. But people are all too good at keeping it at bay, with floodlights, streetlights, headlights and so many other kinds of lights all eating into the clarity of the night sky. (And let's not even start on the brightly illuminated phone screens that draw our attention like moths to a flame.)

The darkness of the night sky is measured on a scale known as the Bortle Dark Sky Scale, which runs from 1 to 9. You can see the severity of light pollution in your area on maps like this one, where brightly lit metropolitan areas glow red and white like molten iron, and the blue glow of fading light pollution leaches offshore and into the sea.

My own neighborhood in Melbourne scores between 8 and 9, the worst possible score. Practically speaking, this means the Milky Way is typically invisible. That puts me among the people on Earth, a third of our planet's population, who are unable to see the galaxy in which we live.

ADVERTISEMENT

Ad

For most residents of the European Union and the United States, light pollution is so extensive that, technically speaking, what scientists know as "night" never really comes.

"Light pollution sneaks up on you," Carol Redford, who runs Astrotourism Western Australia. "It is a pollution that just inches along and you don't really realize you're losing the sight of the stars — until it's too late."

Redford would like Western Australia's big dark sky to become a sought-after tourism asset, like the Great Barrier Reef or Antarctica's ice caps. "People will say around the world, 'That's where you go to see the Milky Way,'" she said. "That's as long as we can keep the light pollution down."

And so, returning from reporting an article on Tuesday night, I suggested to Matt that we head out and look for stars.

ADVERTISEMENT

Ad

We piled into our rented Toyota Hilux pickup and drove for about 20 minutes from our hotel in Karratha, past the gas fields and industrial parks that had been lit up like stadium tours, and deeper into the outback, stopping at a scrubby patch of ground off the main road.

With few cars on the road, my eyes had begun to adjust to the darkness — and so, when we got out of the truck and I climbed onto the back, I was struck by just how many stars I could see at once, sketching out the seeming outline of the whole universe.

In fact, it wasn't all that dark. Domes of light were still visible on the horizon, and even miles away, the glare of floodlights from the industrial park was still piercing and bright. (When vehicles did roll past, I buried my face in the crook of my elbow, to avoid being shocked by their headlights.)

But even at a Bortle level 4, connoting "mild to moderate levels of light pollution," the stars spilled across the sky, with more and more sliding into view as my eyes began to adjust to the dark. As a city kid, I had the distinct sense of being in a planetarium — except much, much more so.

As the minutes passed, the Milky Way came gradually into view. The three studs of Orion's Belt sparkled like jewels. The Southern Cross reminded me where we were, down at the bottom of the Earth.

And then, out of nowhere, a shooting star.

Here are the week's stories.

Watching a total solar eclipse in Exmouth, Australia, on Thursday.Matthew Abbott for The New York Times

Around The Times

Monica Ramos

Are you enjoying our Australia bureau dispatches?
Tell us what you think at NYTAustralia@nytimes.com.

Like this email?
Forward it to your friends (they could use a little fresh perspective, right?) and let them know they can sign up here.

Need help? Review our newsletter help page or contact us for assistance.

You received this email because you signed up for Australia Letter from The New York Times.

To stop receiving Australia Letter, unsubscribe. To opt out of other promotional emails from The Times, manage your email preferences.

Subscribe to The Times

Connect with us on:

facebooktwitterinstagram

Change Your EmailPrivacy PolicyContact UsCalifornia Notices

LiveIntent LogoAdChoices Logo

The New York Times Company. 620 Eighth Avenue New York, NY 10018

Заявление Президента Джо Байдена и Первой леди Джилл Байден по случаю праздника Ид аль-Фитр

Department of State United States of America

Перевод предоставлен Государственным департаментом США



Белый дом
20 апреля 2023 года

Джилл и я выражаем наилучшие пожелания мусульманским общинам по всей стране и по всему миру в связи с празднованием Ид аль-Фитра и завершением священного месяца Рамадан.

Ид аль-Фитр, наступающий с появлением полумесяца, является радостным праздником, в который мусульмане пируют после священного месяца поста, украшают свои дома, дарят подарки близким, надевают новую одежду и навещают родных и друзей. Я тронут щедростью, проявляемой семьями, которые в состоянии обеспечивать питанием нуждающихся и оказывать им благотворительную помощь через закят аль-фитр.

Ид аль-Фитр знаменует завершение священного месяца, посвященного благочестию, милосердию и размышлениям, – времени, когда мы также вспоминаем мусульманские общины по всему миру, которые переживают конфликты, нищету, голод и болезни, а также тех, кто был вынужден покинуть свои дома. Отмечая наши благословения в этот праздничный день, давайте также вновь посвятим себя вечной работе по построению мира и отстаиванию прав и достоинства всех людей. Моя Администрация также привержена борьбе со всеми формами ненависти, включая исламофобию. Именно поэтому я создал межведомственную целевую группу с участием высокопоставленных правительственных должностных лиц для преодоления этого и связанных с ним вызовов и призываю всех американцев строить более инклюзивную страну.

Мы гордимся тем, что в этом году снова празднуем Ид аль-Фитр в Белом доме с чествованием вдохновляющих американских мусульман, которые вносят свой вклад в прогресс по всей нашей стране. Они трудятся в лабораториях и на заводах, разрабатывая и производя передовые технологии и инициативы для построения будущего, создаваемого в Америке. Они художники и специалисты по уходу за пожилыми, дополняющие прекрасную мозаику творчества и сострадания нашего государства. Они учителя, пожарные и члены общин, которые являются первопроходцами в усилиях по укреплению взаимопонимания и единства по всей нашей стране. Они спортсмены, журналисты, комики, ученые, гордящиеся своей службой военные – и многие другие люди, составляющие ткань Америки.

Джилл и я желаем счастливого и благословенного праздника всем, кто отмечает Ид аль-Фитр, и их близким. Ид Мубарак!


Для просмотра оригинала:  https://www.whitehouse.gov/briefing-room/statements-releases/2023/04/20/statement-from-president-joe-biden-and-first-lady-jill-biden-on-the-occasion-of-eid-al-fitr/

Этот перевод предоставляется для удобства пользователей, и только оригинальный английский текст следует считать официальным.


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

À l’occasion de l’Aïd-el-Fitr

Department of State United States of America

Traduction fournie par le département d'État des États-Unis à titre gracieux



Département d'État des États-Unis
Antony J. Blinken, secrétaire d'État
Le 20 avril 2023
Communiqué de presse

Au nom du département d'État et du peuple américain, nous adressons nos vœux les plus chaleureux aux musulmanes et musulmans des États-Unis, ainsi qu'à celles et ceux du monde entier qui célèbrent l'Aïd-el-Fitr.

En cette joyeuse occasion, les communautés célèbrent les profonds bienfaits spirituels, collectifs et humanitaires qu'elles peuvent tirer en accomplissant le ramadan, un mois de jeûne, de réflexion, de service et d'actes de charité.

Les familles et les communautés se réunissent pour prier, partager des repas de fête et échanger des cadeaux. C'est l'occasion de reconnaître la force et la résilience que l'on trouve dans la diversité des cultures et des traditions musulmanes à travers le monde. L'Aïd-el-Fitr nous rappelle l'importance de la compassion, de l'empathie et de l'unité, des valeurs qui transcendent les croyances et les nationalités. Cette journée est l'occasion de réfléchir à notre engagement commun à bâtir des communautés pacifiques et prospères.

Alors que nous célébrons cette fête, n'oublions pas les personnes qui ne peuvent le faire dans la sécurité et le confort de leur foyer, en raison de conflits, de violences, de persécutions ou de crises humanitaires. Les États-Unis restent inébranlables dans leur engagement à promouvoir la paix, la justice et la liberté de religion pour tous. Nous vous souhaitons un Aïd-el-Fitr béni et joyeux. Aïd Moubarak !


Voir le contenu d'origine : https://www.state.gov/the-occasion-of-eid-al-fitr/

Nous vous proposons cette traduction à titre gracieux. Seul le texte original en anglais fait foi.

 


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

Thursday, April 20, 2023

Заявление по случаю праздника Ид аль-Фитр

Department of State United States of America

Перевод предоставлен Государственным департаментом США



Государственный департамент США
Заявление для прессы Государственного секретаря Энтони Блинкена
20 апреля 2023 года

От имени Государственного департамента и американского народа мы передаем самые теплые пожелания мусульманам в Соединенных Штатах и людям по всему миру, празднующим Ид аль-Фитр.

По этому радостному случаю общины отмечают глубокую духовную, общественную и гуманитарную пользу, которую им, возможно, принесет завершение Рамадана, месяца поста, размышлений, служения и актов милосердия.

Когда семьи и общины собираются вместе, чтобы помолиться, разделить праздничные трапезы и обменяться подарками, это дает им возможность осознать силу и жизнестойкость, присущие многообразию мусульманских культур и традиций во всём мире. Ид аль-Фитр напоминает нам о важности сострадания, сопереживания и единства – ценностей, которые выходят за рамки религиозной и гражданской принадлежности. Этот день дает возможность поразмыслить о нашей общей приверженности построению мирных и процветающих общин.

Празднуя этот день, давайте не будем забывать о тех, кто не может сделать это в безопасности и комфорте своих домов из-за конфликтов, насилия, преследований или гуманитарных кризисов. Соединенные Штаты остаются непоколебимыми в своей приверженности содействию миру, справедливости и свободе вероисповедания для всех. Желаем вам благословенного и радостного праздника Ид аль-Фитр. Ид Мубарак!


Для просмотра оригинала:  https://www.state.gov/the-occasion-of-eid-al-fitr/

Этот перевод предоставляется для удобства пользователей, и только оригинальный английский текст следует считать официальным.


This email was sent to stevenmagallanes520.nims@blogger.com using GovDelivery Communications Cloud on behalf of: Department of State Office of International Media Engagement · 2201 C Street, NW · Washington, DC · 20520 GovDelivery logo

Page List

Blog Archive

Search This Blog

Access our “Green Day” system here

...